Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Apocalypse 2.3

Apocalypse 2.3 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Apocalypse 2.3 (LSG)que tu as de la persévérance, que tu as souffert à cause de mon nom, et que tu ne t’es point lassé.
Apocalypse 2.3 (NEG)que tu as de la persévérance, que tu as souffert à cause de mon nom, et que tu ne t’es point lassé.
Apocalypse 2.3 (S21)Oui, tu as de la persévérance, tu as souffert à cause de mon nom et tu ne t’es pas lassé.
Apocalypse 2.3 (LSGSN) que tu as de la persévérance , que tu as souffert à cause de mon nom, et que tu ne t’es point lassé .

Les Bibles d'étude

Apocalypse 2.3 (BAN)et que tu as de la patience, et as supporté pour mon nom, et ne t’es point lassé.

Les « autres versions »

Apocalypse 2.3 (SAC) je sais que vous êtes patient ; que vous avez souffert pour mon nom, et que vous ne vous êtes point découragé.
Apocalypse 2.3 (MAR)Et que tu as souffert, et que tu as eu patience, et que tu as travaillé pour mon Nom, et que tu ne t’es point lassé.
Apocalypse 2.3 (OST)Tu as souffert, tu as eu de la patience, et tu as travaillé pour mon nom, et tu ne t’es point découragé.
Apocalypse 2.3 (GBT)Que vous êtes patient ; que vous avez souffert pour mon nom, et que vous ne vous êtes point découragé.
Apocalypse 2.3 (PGR)Et tu as de la constance, et tu as eu à souffrir à cause de mon nom, et tu n’as pas faibli.
Apocalypse 2.3 (LAU)et que tu as supporté [des maux] ; et que tu as une attente patiente{Ou de la persévérance.} et que tu as pris de la peine pour mon nom, et que tu ne t’es point lassé.
Apocalypse 2.3 (OLT)que tu as de la constance, car tu as eu à souffrir pour mon nom et tu ne t’en es point lassé.
Apocalypse 2.3 (DBY)et tu as patience, et tu as supporté des afflictions pour mon nom, et tu ne t’es pas lassé ;
Apocalypse 2.3 (STA)et tu as de la patience ; et tu as tout supporté pour mon nom, et tu ne t’es point lassé.
Apocalypse 2.3 (VIG)et que tu as de la patience, et que tu as souffert pour mon nom, et que tu ne t’es point lassé.
Apocalypse 2.3 (FIL)et que tu as de la patience, et que tu as souffert pour Mon nom, et que tu ne t’es point lassé.
Apocalypse 2.3 (SYN)Tu as de la patience ; tu as souffert pour mon nom, et tu ne t’es point lassé.
Apocalypse 2.3 (CRA)que tu as de la patience, que tu as eu à supporter pour mon nom, et que tu ne t’es point lassé.
Apocalypse 2.3 (BPC)Tu as du cran : tu as supporté bien des choses pour mon nom sans te lasser.
Apocalypse 2.3 (AMI)tu as de la constance et tu as supporté bien des choses pour mon Nom sans te décourager.

Langues étrangères

Apocalypse 2.3 (VUL)et patientiam habes et sustinuisti propter nomen meum et non defecisti
Apocalypse 2.3 (SWA)tena ulikuwa na subira na kuvumilia kwa ajili ya jina langu, wala hukuchoka.
Apocalypse 2.3 (SBLGNT)καὶ ὑπομονὴν ἔχεις, καὶ ἐβάστασας διὰ τὸ ὄνομά μου, καὶ ⸂οὐ κεκοπίακες⸃.