Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Apocalypse 17.7

Apocalypse 17.7 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Apocalypse 17.7 (LSG)Et l’ange me dit : Pourquoi t’étonnes-tu ? Je te dirai le mystère de la femme et de la bête qui la porte, qui a les sept têtes et les dix cornes.
Apocalypse 17.7 (NEG)L’ange me dit : Pourquoi t’étonnes-tu ? Je te dirai le mystère de la femme et de la bête qui la porte, qui a les sept têtes et les dix cornes.
Apocalypse 17.7 (S21)L’ange me dit : « Pourquoi t’étonnes-tu ? Je te dirai le mystère de la femme et de la bête qui la porte,celle qui a les sept têtes et les dix cornes.
Apocalypse 17.7 (LSGSN)Et l’ange me dit : Pourquoi t’étonnes-tu ? Je te dirai le mystère de la femme et de la bête qui la porte , qui a les sept têtes et les dix cornes.

Les Bibles d'étude

Apocalypse 17.7 (BAN)Et l’ange me dit : Pourquoi t’étonnes-tu ? Je te dirai le mystère de la femme et de la bête qui la porte, et qui a les sept têtes et les dix cornes.

Les « autres versions »

Apocalypse 17.7 (SAC)Alors l’ange me dit : De quoi vous étonnez-vous ? Je vous dirai le mystère de la femme, et de la bête sur laquelle elle est assise, qui a sept têtes et dix cornes.
Apocalypse 17.7 (MAR)Et l’Ange me dit : pourquoi t’étonnes-tu ? je te dirai le mystère de la femme et de la bête qui la porte, laquelle a sept têtes et dix cornes.
Apocalypse 17.7 (OST)Et l’ange me dit : Pourquoi es-tu stupéfait ? Je te dirai le mystère de la femme, et de la bête qui la porte, et qui a les sept têtes et les dix cornes.
Apocalypse 17.7 (GBT)Et l’ange me dit : Pourquoi t’étonnes-tu ? Je te dirai le mystère de la femme et de la bête qui la porte, et qui a sept têtes et dix cornes.
Apocalypse 17.7 (PGR)et l’ange me dit : Pourquoi t’es-tu étonné ? Je te dirai, moi, le mystère de la femme et de la bête qui la porte, qui a sept têtes et dix cornes.
Apocalypse 17.7 (LAU)Et l’ange me dit : Pourquoi t’étonnes-tu ? je te dirai, moi, le mystère de la femme et de la bête qui la porte, laquelle a les sept têtes et les dix cornes.
Apocalypse 17.7 (OLT)Alors l’ange me dit: «Pourquoi t’étonnes-tu? Je te dirai, moi, le mystère de la femme et de la bête qui la porte, et qui a les sept têtes et les dix cornes.
Apocalypse 17.7 (DBY)Et l’ange me dit : Pourquoi es-tu étonné ? Je te dirai, moi, le mystère de la femme et de la bête qui la porte, qui a les sept têtes et les dix cornes.
Apocalypse 17.7 (STA)Et l’ange me dit : Pourquoi t’étonnes-tu ? Je vais t’expliquer le mystère de la femme et de la bête qui la porte, la bête à sept têtes et à dix cornes.
Apocalypse 17.7 (VIG)Et l’ange me dit : Pourquoi t’étonnes-tu ? Je te dirai le mystère de la femme, et de la bête qui la porte, et qui a sept têtes et dix cornes.
Apocalypse 17.7 (FIL)Et l’Ange me dit: Pourquoi t’étonnes-tu? Je te dirai le mystère de la femme, et de la bête qui la porte, et qui a sept têtes et dix cornes.
Apocalypse 17.7 (SYN)L’ange me dit : Pourquoi t’étonnes-tu ? Je t’expliquerai le mystère de la femme et de la bête qui la porte, et qui a sept têtes et dix cornes.
Apocalypse 17.7 (CRA)Et l’ange me dit : « Pourquoi t’étonner ? Moi je vais te dire le mystère de la femme et de la bête qui la porte, et qui a les sept têtes et les dix cornes.
Apocalypse 17.7 (BPC)L’ange me dit : “Pourquoi t’es-tu étonné ? Moi, je vais te dire le mystère de la Femme et de la Bête qui la supporte, qui a sept têtes et dix cornes.
Apocalypse 17.7 (AMI)L’ange me dit : Pourquoi t’étonnes-tu ? Je vais, moi, t’expliquer le mystère de la Femme et de la Bête à sept têtes et dix cornes qui la porte.

Langues étrangères

Apocalypse 17.7 (VUL)et dixit mihi angelus quare miraris ego tibi dicam sacramentum mulieris et bestiae quae portat eam quae habet capita septem et decem cornua
Apocalypse 17.7 (SWA)Na yule malaika akaniambia, Kwani kustaajabu? Nitakuambia siri ya mwanamke huyu, na ya mnyama huyu amchukuaye, mwenye vile vichwa saba na zile pembe kumi.
Apocalypse 17.7 (SBLGNT)καὶ εἶπέν μοι ὁ ἄγγελος· Διὰ τί ἐθαύμασας; ἐγὼ ἐρῶ σοι τὸ μυστήριον τῆς γυναικὸς καὶ τοῦ θηρίου τοῦ βαστάζοντος αὐτήν, τοῦ ἔχοντος τὰς ἑπτὰ κεφαλὰς καὶ τὰ δέκα κέρατα·