Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Apocalypse 17.17

Apocalypse 17.17 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Apocalypse 17.17 (LSG)Car Dieu a mis dans leurs cœurs d’exécuter son dessein et d’exécuter un même dessein, et de donner leur royauté à la bête, jusqu’à ce que les paroles de Dieu soient accomplies.
Apocalypse 17.17 (NEG)Car Dieu a mis dans leur cœur d’exécuter son dessein, un même dessein, et de donner leur royauté à la bête, jusqu’à ce que les paroles de Dieu soient accomplies.
Apocalypse 17.17 (S21)En effet, Dieu leur a mis à cœur de réaliser son propre projet en ayant la même pensée et en donnant leur royauté à la bête jusqu’à ce que les paroles de Dieu soient accomplies.
Apocalypse 17.17 (LSGSN)Car Dieu a mis dans leurs cœurs d’exécuter son dessein et d’exécuter un même dessein, et de donner leur royauté à la bête, jusqu’à ce que les paroles de Dieu soient accomplies .

Les Bibles d'étude

Apocalypse 17.17 (BAN)Car Dieu leur a mis au cœur d’exécuter son dessein, et d’exécuter un même dessein, et de donner leur royaume à la bête, jusqu’à ce que les paroles de Dieu soient accomplies.

Les « autres versions »

Apocalypse 17.17 (SAC)Car Dieu leur a mis dans le cœur d’exécuter ce qu’il lui plaît, et de donner leur royaume à la bête, jusqu’à ce que les paroles de Dieu soient accomplies.
Apocalypse 17.17 (MAR)Car Dieu a mis dans leurs cœurs de faire ce qu’il lui plaît, et de former un même dessein, et de donner leur Royaume à la bête, jusqu’à ce que les paroles de Dieu soient accomplies.
Apocalypse 17.17 (OST)Car Dieu leur a mis au cœur d’exécuter son dessein, et d’avoir un même dessein, et de donner le royaume à la bête, jusqu’à ce que les paroles de Dieu soient accomplies.
Apocalypse 17.17 (GBT)Car Dieu leur a mis dans le cœur d’exécuter ce qu’il lui plaît, de donner leur royaume à la bête, jusqu’à ce que les paroles de Dieu soient accomplies.
Apocalypse 17.17 (PGR)Car Dieu a mis dans leurs cœurs d’exécuter Sa pensée, et de donner la royauté à la bête même, jusques à ce que les paroles de Dieu soient accomplies.
Apocalypse 17.17 (LAU)car Dieu a mis dans leurs cœurs d’exécuter son dessein, et d’exécuter un même dessein, et de donner leur royaume à la bête, jusqu’à ce que les paroles de Dieu soient accomplies.
Apocalypse 17.17 (OLT)Car Dieu leur a mis au coeur d’exécuter la pensée de la bête, une seule et même pensée, et de mettre leur royauté au service de la bête, jusqu’à ce que ses paroles à lui soient accomplies.
Apocalypse 17.17 (DBY)car Dieu a mis dans leurs cœurs d’exécuter sa pensée, et d’exécuter une seule et même pensée, et de donner leur royaume à la bête, jusqu’à ce que les paroles de Dieu soient accomplies.
Apocalypse 17.17 (STA)Car Dieu leur a mis au coeur d’exécuter sa volonté, d’exécuter une volonté unique, de donner leur Royaume à la bête jusqu’à ce que les paroles de Dieu soient accomplies.
Apocalypse 17.17 (VIG)Car Dieu leur a mis dans le cœur de faire ce qui lui plaît, et de donner la royauté à la bête, jusqu’à ce que les paroles de Dieu soient accomplies.
Apocalypse 17.17 (FIL)Car Dieu leur a mis dans le coeur de faire ce qui Lui plaît, et de donner la royauté à la bête, jusqu’à ce que les paroles de Dieu soient accomplies.
Apocalypse 17.17 (SYN)Car Dieu leur a mis au cœur d’exécuter son dessein, d’avoir une même pensée, et de donner leur royaume à la bête, jusqu’à ce que les paroles de Dieu soient accomplies.
Apocalypse 17.17 (CRA)Car Dieu leur a mis au cœur d’exécuter son dessein, et de donner leur royauté à la bête, jusqu’à ce que les paroles de Dieu soient accomplies.
Apocalypse 17.17 (BPC)car Dieu leur a mis au cœur d’accomplir son dessein à Lui, d’exécuter un seul et même dessein, de prêter leur pouvoir royal à la Bête, jusqu’à ce que soient accomplies les paroles de Dieu.
Apocalypse 17.17 (AMI)Car Dieu leur a mis au cœur d’exécuter son dessein, d’agir dans une même pensée et de prêter à la Bête leur pouvoir royal, jusqu’à l’accomplissement des paroles de Dieu.

Langues étrangères

Apocalypse 17.17 (VUL)Deus enim dedit in corda eorum ut faciant quod illi placitum est ut dent regnum suum bestiae donec consummentur verba Dei
Apocalypse 17.17 (SWA)Maana Mungu ametia mioyoni mwao kufanya shauri lake, na kufanya shauri moja, na kumpa yule mnyama ufalme wao hata maneno ya Mungu yatimizwe.
Apocalypse 17.17 (SBLGNT)ὁ γὰρ θεὸς ἔδωκεν εἰς τὰς καρδίας αὐτῶν ποιῆσαι τὴν γνώμην αὐτοῦ, καὶ ποιῆσαι ⸂μίαν γνώμην⸃ καὶ δοῦναι τὴν βασιλείαν αὐτῶν τῷ θηρίῳ, ἄχρι ⸀τελεσθήσονται οἱ λόγοι τοῦ θεοῦ.