Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Apocalypse 16.20

Apocalypse 16.20 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Apocalypse 16.20 (LSG)Et toutes les îles s’enfuirent, et les montagnes ne furent pas retrouvées.
Apocalypse 16.20 (NEG)Toutes les îles s’enfuirent, et les montagnes ne furent pas retrouvées.
Apocalypse 16.20 (S21)Toutes les îles s’enfuirent et l’on ne retrouva plus les montagnes.
Apocalypse 16.20 (LSGSN)Et toutes les îles s’enfuirent , et les montagnes ne furent pas retrouvées .

Les Bibles d'étude

Apocalypse 16.20 (BAN)Et toutes les îles s’enfuirent, et les montagnes ne furent plus trouvées.

Les « autres versions »

Apocalypse 16.20 (SAC)Toutes les îles s’enfuirent, et les montagnes disparurent.
Apocalypse 16.20 (MAR)Et toute île s’enfuit, et les montagnes ne furent plus trouvées.
Apocalypse 16.20 (OST)Et toute île s’enfuit, et les montagnes ne furent plus trouvées.
Apocalypse 16.20 (GBT)Et toutes les îles s’enfuirent, et les montagnes disparurent.
Apocalypse 16.20 (PGR)Et toutes les îles s’enfuirent, et on ne trouva plus de montagnes ;
Apocalypse 16.20 (LAU)et toute île s’enfuit et l’on ne trouva plus de montagnes.
Apocalypse 16.20 (OLT)Toutes les îles disparurent, et l’on ne retrouva plus de montagnes.
Apocalypse 16.20 (DBY)Et toute île s’enfuit, et les montagnes ne furent pas trouvées ;
Apocalypse 16.20 (STA)Et toutes les îles s’enfuirent, et les montagnes disparurent,
Apocalypse 16.20 (VIG)Et toutes les îles s’enfuirent, et les montagnes disparurent.
Apocalypse 16.20 (FIL)Et toutes les îles s’enfuirent, et les montagnes disparurent.
Apocalypse 16.20 (SYN)Toutes les îles s’enfuirent, et les montagnes disparurent.
Apocalypse 16.20 (CRA)Toutes les îles s’enfuirent, et l’on ne retrouva plus de montagnes.
Apocalypse 16.20 (BPC)Toute île s’enfuit et on ne trouva plus de montagne.
Apocalypse 16.20 (AMI)Toutes les îles s’enfuirent et on ne retrouva plus de montagnes.

Langues étrangères

Apocalypse 16.20 (VUL)et omnis insula fugit et montes non sunt inventi
Apocalypse 16.20 (SWA)Kila kisiwa kikakimbia, wala milima haikuonekana tena.
Apocalypse 16.20 (SBLGNT)καὶ πᾶσα νῆσος ἔφυγεν, καὶ ὄρη οὐχ εὑρέθησαν.