Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Apocalypse 16.12

Apocalypse 16.12 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Apocalypse 16.12 (LSG)Le sixième versa sa coupe sur le grand fleuve, l’Euphrate. Et son eau tarit, afin que le chemin des rois venant de l’Orient fût préparé.
Apocalypse 16.12 (NEG)Le sixième versa sa coupe sur le grand fleuve, l’Euphrate. Et son eau tarit, pour préparer la voie aux rois qui viennent de l’Orient.
Apocalypse 16.12 (S21)Le sixième ange versa sa coupe sur le grand fleuve, l’Euphrate, et le fleuve s’assécha pour préparer la voie aux rois qui viennent de l’Orient.
Apocalypse 16.12 (LSGSN) Le sixième versa sa coupe sur le grand fleuve, l’Euphrate. Et son eau tarit , afin que le chemin des rois venant de l’Orient fût préparé .

Les Bibles d'étude

Apocalypse 16.12 (BAN)Et le sixième versa sa coupe sur le grand fleuve de l’Euphrate, et son eau tarit, afin que fût préparé le chemin des rois qui viennent de l’Orient.

Les « autres versions »

Apocalypse 16.12 (SAC)Le sixième ange répandit sa coupe sur le grand fleuve d’Euphrate : et son eau fut séchée pour préparer le chemin aux rois qui devaient venir d’Orient.
Apocalypse 16.12 (MAR)Puis le sixième Ange versa sa fiole sur le grand fleuve d’Euphrate, et l’eau de ce [fleuve] tarit, afin que la voie des Rois de devers le soleil levant fût ouverte.
Apocalypse 16.12 (OST)Le sixième ange versa sa coupe sur le grand fleuve de l’Euphrate ; et son eau sécha, pour que le chemin des rois de l’Orient fût préparé.
Apocalypse 16.12 (GBT)Le sixième ange répandit sa coupe sur le grand fleuve de l’Euphrate, et il en dessécha les eaux pour préparer un chemin aux rois qui devaient venir d’orient.
Apocalypse 16.12 (PGR)Et le sixième versa sa coupe sur le grand fleuve, l’Euphrate, et son eau tarit, afin que fût prête la route des rois qui viennent de l’Orient.
Apocalypse 16.12 (LAU)Et le sixième ange versa sa fiole sur le grand fleuve de l’Euphrate ; et son eau tarit, afin que le chemin des rois [qui viennent] des régions du soleil levant, fût préparé.
Apocalypse 16.12 (OLT)Le sixième répandit sa coupe sur le grand fleuve de l’Euphrate; et les eaux en furent desséchées, afin de livrer passage aux rois qui venaient de l’Orient.
Apocalypse 16.12 (DBY)Et le sixième versa sa coupe sur le grand fleuve Euphrate ; et son eau tarit, afin que la voie des rois qui viennent de l’orient fût préparée.
Apocalypse 16.12 (STA)Et le sixième versa sa coupe dans le grand fleuve l’Euphrate, et ses eaux se desséchèrent pour préparer la voie aux rois venant de l’Orient.
Apocalypse 16.12 (VIG)Le sixième ange versa sa coupe sur le grand fleuve de l’Euphrate ; et son eau tarit, pour préparer le chemin aux rois venant de l’Orient.
Apocalypse 16.12 (FIL)Le sixième Ange versa sa coupe sur le grand fleuve de l’Euphrate; et son eau tarit, pour préparer le chemin aux rois venant de l’Orient.
Apocalypse 16.12 (SYN)Le sixième ange versa sa coupe sur le grand fleuve de l’Euphrate ; et le fleuve fut mis à sec, pour livrer passage aux rois venant de l’Orient.
Apocalypse 16.12 (CRA)Puis le sixième répandit sa coupe sur le grand fleuve de l’Euphrate, et les eaux en furent desséchées, afin de livrer passage aux rois venant de l’Orient.
Apocalypse 16.12 (BPC)Le sixième versa sa coupe sur le grand fleuve, l’Euphrate : et son eau tarit pour que fût préparée la route des rois qui viennent d’Orient.
Apocalypse 16.12 (AMI)Le sixième ange versa sa coupe sur le grand fleuve de l’Euphrate, dont les eaux tarirent pour livrer passage aux rois d’Orient.

Langues étrangères

Apocalypse 16.12 (VUL)et sextus effudit fialam suam in flumen illud magnum Eufraten et siccavit aquam eius ut praepararetur via regibus ab ortu solis
Apocalypse 16.12 (SWA)Na huyo wa sita akakimimina kitasa chake juu ya mto ule mkubwa Frati; maji yake yakakauka, ili njia itengenezwe kwa wafalme watokao katika maawio ya jua.
Apocalypse 16.12 (SBLGNT)Καὶ ὁ ἕκτος ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ ἐπὶ τὸν ποταμὸν τὸν μέγαν ⸀τὸν Εὐφράτην· καὶ ἐξηράνθη τὸ ὕδωρ αὐτοῦ, ἵνα ἑτοιμασθῇ ἡ ὁδὸς τῶν βασιλέων τῶν ἀπὸ ἀνατολῆς ἡλίου.