Apocalypse 11.14 comparé dans 28 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Apocalypse 11.14 (LSG) | Le second malheur est passé. Voici, le troisième malheur vient bientôt. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Apocalypse 11.14 (NEG) | Le second malheur est passé. Voici, le troisième malheur vient bientôt. |
Segond 21 (2007) | Apocalypse 11.14 (S21) | Le deuxième malheur est passé. Voici, le troisième malheur vient bientôt. |
Louis Segond + Strong | Apocalypse 11.14 (LSGSN) | Le second malheur est passé . Voici , le troisième malheur vient bientôt. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Apocalypse 11.14 (BAN) | Le second malheur est passé ; voici, le troisième malheur vient bientôt. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Apocalypse 11.14 (SAC) | Le second malheur est passé, et le troisième viendra bientôt. |
David Martin (1744) | Apocalypse 11.14 (MAR) | Le second malheur est passé ; et voici, le troisième malheur viendra bientôt. |
Ostervald (1811) | Apocalypse 11.14 (OST) | Le second malheur est passé ; voici le troisième malheur qui viendra bientôt. |
Grande Bible de Tours (1866) | Apocalypse 11.14 (GBT) | Le second malheur est passé, et voici que le troisième malheur viendra bientôt. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Apocalypse 11.14 (PGR) | Le second malheur est passé. Voici, le troisième malheur va venir promptement. |
Lausanne (1872) | Apocalypse 11.14 (LAU) | Le second, Malheur ! est passé ; voici le troisième, Malheur ! qui vient promptement. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Apocalypse 11.14 (OLT) | Le second «malheur!» est passé; voici venir bientôt le troisième. |
Darby (1885) | Apocalypse 11.14 (DBY) | Le second malheur est passé ; voici, le troisième malheur vient promptement. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Apocalypse 11.14 (STA) | Le second « malheur » est passé ; voici venir bientôt le troisième. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Apocalypse 11.14 (VIG) | Le second malheur est passé, et voici, le troisième malheur viendra bientôt. |
Fillion (1904) | Apocalypse 11.14 (FIL) | Le second malheur est passé, et voici, le troisième malheur viendra bientôt. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Apocalypse 11.14 (SYN) | Le second « Malheur » est passé ; voici que le troisième « Malheur » vient bientôt ! |
Auguste Crampon (1923) | Apocalypse 11.14 (CRA) | Le second « malheur?» est passé ; voici que le troisième « malheur?» vient bientôt. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Apocalypse 11.14 (BPC) | Le deuxième “Malheur” est passé : voici le troisième “Malheur” qui arrive bientôt. |
Amiot & Tamisier (1950) | Apocalypse 11.14 (AMI) | Le second malheur est passé ; voici venir bientôt le troisième. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Apocalypse 11.14 (VUL) | vae secundum abiit ecce vae tertium veniet cito |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Apocalypse 11.14 (SWA) | Ole wa pili umekwisha pita, tazama ole wa tatu unakuja upesi. |