Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Apocalypse 1.5

Apocalypse 1.5 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC et par Jésus-Christ, qui est le témoin fidèle, le premier-né d’entre les morts, et le Prince des rois de la terre, qui nous a aimés et nous a lavés de nos péchés dans son sang,
MAREt de la part de Jésus-Christ, qui est le témoin fidèle, le premier-né d’entre les morts, et le Prince des Rois de la terre.
OSTEt de la part de Jésus-Christ, le fidèle témoin, le premier-né d’entre les morts, et le Prince des rois de la terre.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRet par Jésus-Christ, lui qui est le témoin fidèle, le premier-né des morts et le chef des rois de la terre ! A celui qui nous aime et qui nous a délivrés de nos péchés par son sang,
LAUet de la part de Jésus-Christ, le témoin fidèle, le premier-né d’entre les morts et le chef des rois de la terre ! À celui qui nous a aimés et nous a lavés de nos péchés dans{Ou par.} son sang,
OLTet par Jésus-Christ, qui est le témoin fidèle, le premier-né d’entre les morts et le prince des rois de la terre!
DBYet de la part de Jésus Christ, le témoin fidèle, le premier-né des morts, et le prince des rois de la terre ! À celui qui nous aime, et qui nous a lavés de nos péchés dans son sang ;
STAet par Jésus-Christ, le témoin fidèle, le premier-né des morts, le prince des rois de la terre. A celui qui nous aime, et nous a lavés de nos péchés dans son sang,
BANet de la part de Jésus-Christ, le témoin fidèle, le premier-né d’entre les morts et le prince des rois de la terre !
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGet par Jésus-Christ, qui est le témoin fidèle, le premier-né d’entre les morts, et le prince des rois de la terre, qui nous a aimés et nous a lavés de nos péchés dans son sang,
FILet par Jésus-Christ, qui est le témoin fidèle, le premier-né d’entre les morts, et le prince des rois de la terre, qui nous a aimés et nous a lavés de nos péchés dans Son sang,
LSGet de la part de Jésus-Christ, le témoin fidèle, le premier-né des morts, et le prince des rois de la terre ! À celui qui nous aime, qui nous a délivrés de nos péchés par son sang,
SYNet de la part de Jésus-Christ, le témoin fidèle, le premier-né d’entre les morts, le prince des rois de la terre.
CRAet de la part des sept esprits qui sont devant son trône, et de la part de Jésus-Christ ; c’est le Témoin fidèle, le Premier-né d’entre les morts et le Prince des rois de la terre.
A celui qui nous a aimés, qui nous a lavés de nos péchés par son sang,
BPCet de la part de Jésus-Christ, le témoin fidèle, le premier-né d’entre les morts et le souverain des rois de la terre. A Celui qui nous aime et nous a déliés de nos péchés par son sang ;
JERet par Jésus Christ, le témoin fidèle, le Premier-né d’entre les morts, le Prince des rois de la terre. Il nous aime et nous a lavés de nos péchés par son sang,
TRIet de la part de Jésus Christ, le témoin, le [témoin] fidèle, le premier-né des morts et le chef des rois de la terre. A celui qui nous aime et nous a déliés de nos péchés par son sang,
NEGet de la part de Jésus-Christ, le témoin fidèle, le premier-né des morts, et le prince des rois de la terre!
A celui qui nous aime, qui nous a délivrés de nos péchés par son sang,
CHUet de Iéshoua’, le messie, le témoin, l’adhérent, le premier-né des morts, le chef des rois de la terre, lui qui nous aime, nous a déliés de nos fautes dans son sang,
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPet de Jésus Christ, le témoin fidèle, le premier re-né d’entre les morts, le souverain de tous les rois de la terre.
S21et de la part de Jésus-Christ, le témoin fidèle, le premier-né d’entre les morts et le chef des rois de la terre ! À celui qui nous aime, qui nous a lavés de nos péchés par son sang
KJFEt de Jésus-Christ, qui est le fidèle témoin, et le premier engendré d’entre les morts, et le prince des rois de la terre. A celui qui nous a aimés et lavés de nos péchés dans son propre sang,
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet ab Iesu Christo qui est testis fidelis primogenitus mortuorum et princeps regum terrae qui dilexit nos et lavit nos a peccatis nostris in sanguine suo
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTκαὶ ἀπὸ Ἰησοῦ Χριστοῦ, ὁ μάρτυς ὁ πιστός, ὁ πρωτότοκος τῶν νεκρῶν καὶ ὁ ἄρχων τῶν βασιλέων τῆς γῆς. Τῷ ἀγαπῶντι ἡμᾶς καὶ ⸀λύσαντι ἡμᾶς ⸀ἐκ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν ἐν τῷ αἵματι αὐτοῦ —