Apocalypse 1.12 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Apocalypse 1.12 | Aussitôt je me tournai pour voir de qui était la voix qui me parlait ; et m’étant tourné, je vis sept chandeliers d’or. |
David Martin - 1744 - MAR | Apocalypse 1.12 | Alors je me tournai pour voir [celui dont] la voix m’avait parlé, et m’étant tourné, je vis sept chandeliers d’or ; |
Ostervald - 1811 - OST | Apocalypse 1.12 | Alors je me retournai pour voir d’où venait la voix qui me parlait ; et m’étant retourné, je vis sept chandeliers d’or ; |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Apocalypse 1.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Apocalypse 1.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Apocalypse 1.12 | Et je me retournai pour voir la voix qui me parle, et après m’être retourné, je vis sept candélabres d’or, |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Apocalypse 1.12 | Et je me retournai pour voir la voix qui me parlait ; et m’étant retourné, je vis sept candélabres d’or ; |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Apocalypse 1.12 | Alors je me tournai pour découvrir quelle était la voix qui me parlait, et, quand je me fus tourné, je vis sept candélabres d’or, |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Apocalypse 1.12 | Et je me retournai pour voir la voix qui me parlait ; et, m’étant retourné, je vis sept lampes d’or, |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Apocalypse 1.12 | Et je me retournai pour chercher la voix qui me parlait et, m’étant retourné, je vis sept chandeliers d’or ; |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Apocalypse 1.12 | Et je me retournai pour voir la voix qui me parlait ; et m’étant retourné, je vis sept chandeliers d’or, |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Apocalypse 1.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Apocalypse 1.12 | Alors je me retournai, pour voir quelle était la voix qui me parlait ; et m’étant retourné, je vis sept chandeliers d’or, |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Apocalypse 1.12 | Alors je me retournai, pour voir quelle était la voix qui me parlait; et m’étant retourné, je vis sept chandeliers d’or, |
Louis Segond - 1910 - LSG | Apocalypse 1.12 | Je me retournai pour connaître quelle était la voix qui me parlait. Et, après m’être retourné, je vis sept chandeliers d’or, |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Apocalypse 1.12 | Alors je me retournai pour savoir quelle était la voix qui me parlait ; et, m’étant retourné, je vis sept chandeliers d’or, |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Apocalypse 1.12 | Alors je me retournai pour voir quelle était la voix qui me parlait ; et quand je me fus retourné, je vis sept chandeliers d’or, |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Apocalypse 1.12 | Je me retournai pour regarder cette voix qui me parlait. Et m’étant retourné je vis sept chandeliers d’or |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Apocalypse 1.12 | Je me retournai pour regarder la voix qui me parlait ; et m’étant retourné, je vis sept candélabres d’or, |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Apocalypse 1.12 | Et je me retournai pour regarder la voix qui parlait avec moi. Et, m’étant retourné, je vis sept lampadaires d’or, |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Apocalypse 1.12 | Je me retournai pour savoir quelle était la voix qui me parlait. Et, après m’être retourné, je vis sept chandeliers d’or, |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Apocalypse 1.12 | Je me retourne pour voir la voix qui m’a parlé. M’étant retourné, je vois sept lampes d’or, |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Apocalypse 1.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Apocalypse 1.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Apocalypse 1.12 | Au bruit je me suis retourné pour voir qui me parlait; j’ai vu derrière moi sept lampes d’or |
Segond 21 - 2007 - S21 | Apocalypse 1.12 | Je me retournai pour savoir quelle était la voix qui me parlait. M’étant donc retourné, je vis sept chandeliers d’or, |
King James en Français - 2016 - KJF | Apocalypse 1.12 | Et je me retournai pour voir la voix qui me parlait. Et m’étant retourné, je vis sept chandeliers d’or; |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Apocalypse 1.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Apocalypse 1.12 | et conversus sum ut viderem vocem quae loquebatur mecum et conversus vidi septem candelabra aurea |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Apocalypse 1.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Apocalypse 1.12 | ⸀Καὶ ἐπέστρεψα βλέπειν τὴν φωνὴν ἥτις ἐλάλει μετ’ ἐμοῦ· καὶ ἐπιστρέψας εἶδον ἑπτὰ λυχνίας χρυσᾶς, |