Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
3 Jean 1.8

3 Jean 1.8 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

3 Jean 1.8 (LSG)Nous devons donc accueillir de tels hommes, afin d’être ouvriers avec eux pour la vérité.
3 Jean 1.8 (NEG)Nous devons donc accueillir de tels hommes, afin d’être ouvriers avec eux pour la vérité.
3 Jean 1.8 (S21)Nous devons donc accueillir de tels hommes afin de travailler avec eux pour la vérité.
3 Jean 1.8 (LSGSN)Nous devons donc accueillir de tels hommes, afin d’être ouvriers avec eux pour la vérité.

Les Bibles d'étude

3 Jean 1.8 (BAN)Nous devons donc accueillir de tels hommes, afin que nous devenions ouvriers avec eux pour la vérité.

Les « autres versions »

3 Jean 1.8 (SAC)Nous sommes donc obligés de traiter favorablement ces sortes de personnes, pour travailler avec eux à l’avancement de la vérité.
3 Jean 1.8 (MAR)Nous devons donc recevoir ceux qui leur ressemblent, afin que nous aidions à la vérité.
3 Jean 1.8 (OST)Nous devons donc recevoir de telles personnes, afin de devenir ouvriers avec eux pour la vérité.
3 Jean 1.8 (GBT)Nous devons donc accueillir des personnes de cette sorte, afin de coopérer avec eux au progrès de la vérité.
3 Jean 1.8 (PGR)Nous devons donc nous intéresser à eux, afin de coopérer avec eux pour la vérité.
3 Jean 1.8 (LAU)Nous donc, nous devons accueillir de tels hommes, afin que nous coopérions pour la vérité.
3 Jean 1.8 (OLT)C’est donc notre devoir, à nous, de soutenir de telles personnes, afin de travailler avec elles pour la vérité.
3 Jean 1.8 (DBY)Nous donc, nous devons recevoir de tels hommes, afin que nous coopérions avec la vérité.
3 Jean 1.8 (STA)Aussi devons-nous accueillir de tels hommes, afin de nous mettre à l’oeuvre avec eux pour la vérité.
3 Jean 1.8 (VIG)Nous devons donc accueillir de tels hommes, afin de travailler avec eux pour (l’avancement de) la vérité.
3 Jean 1.8 (FIL)Nous devons donc accueillir de tels hommes, afin de travailler avec eux pour la vérité.
3 Jean 1.8 (SYN)Aussi devons-nous accueillir de tels hommes, afin que nous travaillions avec eux pour la vérité.
3 Jean 1.8 (CRA)Nous devons soutenir de tels hommes, afin de travailler avec eux pour la vérité.
3 Jean 1.8 (BPC)C’est donc à nous qu’il incombe d’accueillir de tels hommes, pour nous faire collaborateurs de la Vérité.
3 Jean 1.8 (AMI)C’est donc notre devoir d’accueillir de tels hommes, afin de collaborer avec eux pour la vérité.

Langues étrangères

3 Jean 1.8 (VUL)nos ergo debemus suscipere huiusmodi ut cooperatores simus veritatis
3 Jean 1.8 (SWA)Basi imetupasa sisi kuwakaribisha watu kama hao, ili tuwe watenda kazi pamoja na kweli.
3 Jean 1.8 (SBLGNT)ἡμεῖς οὖν ὀφείλομεν ⸀ὑπολαμβάνειν τοὺς τοιούτους, ἵνα συνεργοὶ γινώμεθα τῇ ἀληθείᾳ.