Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Jean 5.1

1 Jean 5.1 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Jean 5.1 (LSG)Quiconque croit que Jésus est le Christ, est né de Dieu, et quiconque aime celui qui l’a engendré aime aussi celui qui est né de lui.
1 Jean 5.1 (NEG)Quiconque croit que Jésus est le Christ est né de Dieu, et quiconque aime celui qui l’a engendré aime aussi celui qui est né de lui.
1 Jean 5.1 (S21)Quiconque croit que Jésus est le Messie est né de Dieu, et si quelqu’un aime un père, il aime aussi son enfant.
1 Jean 5.1 (LSGSN)Quiconque croit que Jésus est le Christ, est de Dieu, et quiconque aime celui qui l’a engendré aime aussi celui qui est de lui.

Les Bibles d'étude

1 Jean 5.1 (BAN)Quiconque croit que Jésus est le Christ, est né de Dieu ; et quiconque aime Celui qui l’a engendré, aime aussi celui qui est né de lui.

Les « autres versions »

1 Jean 5.1 (SAC)Quiconque croit que Jésus est le Christ, est né de Dieu ; et quiconque aime celui qui a engendré, aime aussi celui qui en a été engendré.
1 Jean 5.1 (MAR)Quiconque croit que Jésus est le Christ, est né de Dieu ; et quiconque aime celui qui l’a engendré, aime aussi celui qui est né de lui.
1 Jean 5.1 (OST)Quiconque croit que Jésus est le Christ, est engendré de Dieu ; et quiconque aime Dieu qui l’a engendré, aime aussi celui qui est engendré de lui.
1 Jean 5.1 (GBT) Quiconque croit que Jésus est le Christ, est né de Dieu ; et quiconque aime Celui qui a engendré, aime aussi Celui qui en a été engendré.
1 Jean 5.1 (PGR)Quiconque croit que Jésus est le Christ est né de Dieu, et quiconque aime Celui qui l’a fait naître, aime celui qui est né de Lui ;
1 Jean 5.1 (LAU)Quiconque croit que Jésus est le Christ, a été engendré de Dieu ; et quiconque aime celui qui l’a engendré, aime aussi celui qui a été engendré de lui.
1 Jean 5.1 (OLT)Quiconque croit que Jésus est le Christ, est né de Dieu; et quiconque aime celui qui a engendré, aime aussi celui qui a été engendré.
1 Jean 5.1 (DBY)Quiconque croit que Jésus est le Christ, est né de Dieu ; et quiconque aime celui qui a engendré, aime aussi celui qui est engendré de lui.
1 Jean 5.1 (STA)Quiconque croit que Jésus est le Christ, est né de Dieu, et quiconque aime Celui qui l’a fait naître, aime aussi celui qui est né de lui.
1 Jean 5.1 (VIG)Quiconque croit que Jésus est le Christ, est né de Dieu ; et quiconque aime celui qui a engendré, aime aussi celui qui est né de lui.
1 Jean 5.1 (FIL)Quiconque croit que Jésus est le Christ, est né de Dieu; et quiconque aime Celui qui a engendré, aime aussi Celui qui est né de Lui.
1 Jean 5.1 (SYN)Quiconque croit que Jésus est le Christ, est né de Dieu, et quiconque aime Dieu qui l’a fait naître, aime aussi ceux qui sont nés de lui.
1 Jean 5.1 (CRA)Quiconque croit que Jésus est le Christ, est né de Dieu ; et quiconque aime celui qui l’a engendré, aime aussi celui qui est né de lui.
1 Jean 5.1 (BPC)Quiconque croit que Jésus est le Christ, est né de Dieu ; et quiconque aime Celui qui a engendré, aime celui qui est né de Dieu.
1 Jean 5.1 (AMI)Quiconque croit que Jésus est le Christ est né de Dieu, et quiconque aime Celui qui l’a engendré aime aussi Celui qui est né de Lui.

Langues étrangères

1 Jean 5.1 (VUL)omnis qui credit quoniam Iesus est Christus ex Deo natus est et omnis qui diligit eum qui genuit diligit eum qui natus est ex eo
1 Jean 5.1 (SWA)Kila mtu aaminiye kwamba Yesu ni Kristo amezaliwa na Mungu. Na kila mtu ampendaye mwenye kuzaa, ampenda hata yeye aliyezaliwa na yeye.
1 Jean 5.1 (SBLGNT)Πᾶς ὁ πιστεύων ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ χριστὸς ἐκ τοῦ θεοῦ γεγέννηται, καὶ πᾶς ὁ ἀγαπῶν τὸν γεννήσαντα ἀγαπᾷ ⸀καὶ τὸν γεγεννημένον ἐξ αὐτοῦ.