Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Pierre 3.6

2 Pierre 3.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Pierre 3.6 (LSG)et que par ces choses le monde d’alors périt, submergé par l’eau,
2 Pierre 3.6 (NEG)et que par ces choses le monde d’alors périt, submergé par l’eau ;
2 Pierre 3.6 (S21)Ils oublient volontairement que le monde d’alors a disparu de la même manière, submergé par l’eau.
2 Pierre 3.6 (LSGSN)et que par ces choses le monde d’alors périt , submergé par l’eau,

Les Bibles d'étude

2 Pierre 3.6 (BAN)et que par ces moyens le monde d’alors périt, submergé par l’eau ;

Les « autres versions »

2 Pierre 3.6 (SAC)et que ce fut par ces choses mêmes que le monde d’alors périt, étant submergé par le déluge des eaux.
2 Pierre 3.6 (MAR)Et que par ces choses-là le monde d’alors périt, étant submergé des eaux du déluge.
2 Pierre 3.6 (OST)Et que ce fut par ces choses que le monde d’alors périt, submergé par l’eau.
2 Pierre 3.6 (GBT)Et ce fut par ces choses mêmes que le monde d’alors périt, submergé par l’eau.
2 Pierre 3.6 (PGR)et qu’en cet état le monde d’alors, submergé par l’eau, a été détruit ;
2 Pierre 3.6 (LAU)et que ce fut par ces choses que le monde d’alors périt, submergé par l’eau.
2 Pierre 3.6 (OLT)et que, par ces cieux et par cette eau, le monde d’alors périt submergé.
2 Pierre 3.6 (DBY)par lesquelles le monde d’alors fut détruit, étant submergé par de l’eau.
2 Pierre 3.6 (STA)par suite, le monde d’alors périt submergé dans l’eau.
2 Pierre 3.6 (VIG)et que ce fut par ces choses mêmes que le monde d’alors périt, submergé dans l’eau.
2 Pierre 3.6 (FIL)et que ce fut par ces choses mêmes que le monde d’alors périt, submergé dans l’eau.
2 Pierre 3.6 (SYN)c’est ainsi que le monde d’alors périt, submergé par l’eau du déluge.
2 Pierre 3.6 (CRA)et que par là même monde d’alors périt submergé.
2 Pierre 3.6 (BPC)et que ce fut par ces mêmes causes que périt le monde d’alors, englouti dans l’eau.
2 Pierre 3.6 (AMI)et que par ces mêmes causes le monde d’alors périt submergé.

Langues étrangères

2 Pierre 3.6 (VUL)per quae ille tunc mundus aqua inundatus periit
2 Pierre 3.6 (SWA)kwa hayo dunia ile ya wakati ule iligharikishwa na maji, ikaangamia.
2 Pierre 3.6 (SBLGNT)δι’ ὧν ὁ τότε κόσμος ὕδατι κατακλυσθεὶς ἀπώλετο·