Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Pierre 3.6

2 Pierre 3.6 comparé dans 38 versions différentes de la Bible.

Les « Louis Segond »

Traduction Texte
LSGet que par ces choses le monde d’alors périt, submergé par l’eau,
NEGet que par ces choses le monde d’alors périt, submergé par l’eau;
S21Ils oublient volontairement que le monde d’alors a disparu de la même manière, submergé par l’eau.

Les Bibles d'étude

Traduction Texte
BANet que par ces moyens le monde d’alors périt, submergé par l’eau ;

Les « autres versions »

Traduction Texte
SACet que ce fut par ces choses mêmes que le monde d’alors périt, étant submergé par le déluge des eaux.
MAREt que par ces choses-là le monde d’alors périt, étant submergé des eaux du déluge.
OSTEt que ce fut par ces choses que le monde d’alors périt, submergé par l’eau.
GBTEt ce fut par ces choses mêmes que le monde d’alors périt, submergé par l’eau.
PGRet qu’en cet état le monde d’alors, submergé par l’eau, a été détruit ;
LAUet que ce fut par ces choses que le monde d’alors périt, submergé par l’eau.
OLTet que, par ces cieux et par cette eau, le monde d’alors périt submergé.
DBYpar lesquelles le monde d’alors fut détruit, étant submergé par de l’eau.
STApar suite, le monde d’alors périt submergé dans l’eau.
VIGet que ce fut par ces choses mêmes que le monde d’alors périt, submergé dans l’eau.
FILet que ce fut par ces choses mêmes que le monde d’alors périt, submergé dans l’eau.
SYNc’est ainsi que le monde d’alors périt, submergé par l’eau du déluge.
CRAet que par là même monde d’alors périt submergé.
BPCet que ce fut par ces mêmes causes que périt le monde d’alors, englouti dans l’eau.
AMIet que par ces mêmes causes le monde d’alors périt submergé.
MDMet que, par ces mêmes causes, le monde d’alors périt dans l’engloutissement de l’eau.
JERet que, par ces mêmes causes, le monde d’alors périt inondé par l’eau.
TRIet que, par ces mêmes causes, le monde d’alors périt, submergé d’eau !
CHUpar lequel l’univers d’alors, submergé, a péri.
BDPAprès quoi, par la même parole, le monde d’alors a péri englouti dans les eaux.
KJFEt que par ces choses le monde d’alors périt, étant submergé par l’eau.

Langues étrangères

Traduction Texte
VULper quae ille tunc mundus aqua inundatus periit
SBLGNTδι’ ὧν ὁ τότε κόσμος ὕδατι κατακλυσθεὶς ἀπώλετο·