Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Pierre 3.12

2 Pierre 3.12 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Pierre 3.12 (LSG)tandis que vous attendez et hâtez l’avènement du jour de Dieu, à cause duquel les cieux enflammés se dissoudront et les éléments embrasés se fondront !
2 Pierre 3.12 (NEG)Attendez et hâtez l’avènement du jour de Dieu, jour à cause duquel les cieux enflammés se dissoudront et les éléments embrasés se fondront !
2 Pierre 3.12 (S21)Attendez et hâtez la venue du jour de Dieu, jour où le ciel enflammé se désagrégera et où les éléments embrasés fondront.
2 Pierre 3.12 (LSGSN)tandis que vous attendez et hâtez l’avènement du jour de Dieu, à cause duquel les cieux enflammés se dissoudront et les éléments embrasés se fondront !

Les Bibles d'étude

2 Pierre 3.12 (BAN)attendant et hâtant l’avènement du jour de Dieu, à cause duquel les cieux enflammés seront dissous, et les éléments embrasés se fondront ?

Les « autres versions »

2 Pierre 3.12 (SAC)attendant et comme hâtant par vos désirs l’avènement du jour du Seigneur, où l’ardeur du feu dissoudra les cieux, et fera fondre les éléments.
2 Pierre 3.12 (MAR)En attendant, et en hâtant [par vos désirs] la venue du jour de Dieu, par lequel les cieux étant enflammés seront dissous, et les éléments se fondront par l’ardeur [du feu].
2 Pierre 3.12 (OST)Attendant, et hâtant la venue du jour de Dieu, dans lequel les cieux enflammés seront dissous, et les éléments embrasés se fondront ?
2 Pierre 3.12 (GBT)Attendant et comme hâtant par vos désirs la venue du jour du Seigneur, où l’ardeur du feu dissoudra les cieux, et fera fondre tous les éléments !
2 Pierre 3.12 (PGR)attendant et hâtant l’avènement de la journée de Dieu, à cause de laquelle les cieux enflammés se dissoudront, et les éléments embrasés doivent se fondre ?
2 Pierre 3.12 (LAU)quels ne devez-vous pas être en sainte conduite et en piété, attendant et hâtant l’arrivée du jour de Dieu, jour à cause duquel les cieux enflammés seront dissous et les éléments embrasés se fondront ?
2 Pierre 3.12 (OLT)en attendant et en hâtant la venue du jour de Dieu, pour lequel les cieux en feu se dissoudront, et les éléments embrasés se fondront?
2 Pierre 3.12 (DBY)attendant et hâtant la venue du jour de Dieu, à cause duquel les cieux en feu seront dissous et les éléments embrasés se fondront.
2 Pierre 3.12 (STA)attendant et hâtant la venue du jour de Dieu (c’est à cause de ce jour que les cieux se seront fondus dans le feu, et que les éléments embrasés se seront dissous).
2 Pierre 3.12 (VIG)attendant et hâtant l’avènement du jour du Seigneur, jour à cause duquel les cieux enflammés seront dissous, et les éléments embrasés se fondront (fondus par l’ardeur du feu ?).
2 Pierre 3.12 (FIL)attendant et hâtant l’avènement du jour du Seigneur, jour à cause duquel les cieux enflammés seront dissous, et les éléments embrasés se fondront.
2 Pierre 3.12 (SYN)attendant et hâtant la venue du jour de Dieu, ce jour dans lequel les cieux enflammés seront dissous, et les éléments embrasés se fondront !
2 Pierre 3.12 (CRA)attendant et hâtant l’avènement du jour de Dieu, auquel les cieux enflammés se dissoudront, et les éléments embrasés se fondront ?
2 Pierre 3.12 (BPC)attendant et hâtant l’avènement du jour de Dieu, pour lequel les cieux enflammés se dissoudront et les éléments embrasés se fondront,
2 Pierre 3.12 (AMI)attendant et hâtant l’avènement du Jour de Dieu, ce jour où les cieux enflammés se dissoudront et où les éléments embrasés se fondront !

Langues étrangères

2 Pierre 3.12 (VUL)expectantes et properantes in adventum Dei diei per quam caeli ardentes solventur et elementa ignis ardore tabescent
2 Pierre 3.12 (SWA)mkitazamia hata ije siku ile ya Mungu, na kuihimiza; ambayo katika hiyo mbingu zitafumuliwa zikiungua, na viumbe vya asili vitateketea na kuyeyuka?
2 Pierre 3.12 (SBLGNT)προσδοκῶντας καὶ σπεύδοντας τὴν παρουσίαν τῆς τοῦ θεοῦ ἡμέρας, δι’ ἣν οὐρανοὶ πυρούμενοι λυθήσονται καὶ στοιχεῖα καυσούμενα τήκεται·