1 Pierre 5.4 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | 1 Pierre 5.4 (LSG) | Et lorsque le souverain pasteur paraîtra, vous obtiendrez la couronne incorruptible de la gloire. | 
| Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Pierre 5.4 (NEG) | Et lorsque le souverain berger paraîtra, vous obtiendrez la couronne incorruptible de la gloire. | 
| Segond 21 (2007) | 1 Pierre 5.4 (S21) | Ainsi, lorsque le souverain berger apparaîtra, vous recevrez la couronne de gloire qui ne perd jamais son éclat. | 
| Louis Segond + Strong | 1 Pierre 5.4 (LSGSN) | Et lorsque le souverain pasteur paraîtra , vous obtiendrez la couronne incorruptible de la gloire. | 
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | 1 Pierre 5.4 (BAN) | Et lorsque le souverain Pasteur paraîtra, vous remporterez la couronne de la gloire, qui ne se peut flétrir. | 
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Pierre 5.4 (SAC) | Et lorsque le Prince des pasteurs paraîtra, vous remporterez une couronne de gloire qui ne se flétrira jamais. | 
| David Martin (1744) | 1 Pierre 5.4 (MAR) | Et quand le souverain Pasteur apparaîtra, vous recevrez la couronne incorruptible de gloire. | 
| Ostervald (1811) | 1 Pierre 5.4 (OST) | Et lorsque le souverain Pasteur paraîtra, vous remporterez la couronne incorruptible de gloire. | 
| Grande Bible de Tours (1866) | 1 Pierre 5.4 (GBT) | Et lorsque paraîtra le Prince des pasteurs, vous obtiendrez la couronne de gloire qui ne se flétrit jamais. | 
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Pierre 5.4 (PGR) | et, lorsque le pasteur suprême aura été manifesté, vous obtiendrez la couronne inaltérable de la gloire. | 
| Lausanne (1872) | 1 Pierre 5.4 (LAU) | Et lorsque le souverain berger aura été manifesté, vous recevrez la couronne de la gloire, [couronne] qui ne se flétrit pas. | 
| Nouveau Testament Oltramare (1874) | 1 Pierre 5.4 (OLT) | et, lorsque le souverain Pasteur paraîtra, vous remporterez la couronne immortelle de gloire. | 
| Darby (1885) | 1 Pierre 5.4 (DBY) | et quand le souverain pasteur sera manifesté, vous recevrez la couronne inflétrissable de gloire. | 
| Nouveau Testament Stapfer (1889) | 1 Pierre 5.4 (STA) | et quand le souverain pasteur paraîtra, vous remporterez la couronne de la gloire qui ne se flétrit jamais. | 
| Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Pierre 5.4 (VIG) | Et lorsque le prince des pasteurs paraîtra, vous remporterez la couronne incorruptible de gloire (qui ne se flétrit(ra) jamais). | 
| Fillion (1904) | 1 Pierre 5.4 (FIL) | Et lorsque le prince des pasteurs paraîtra, vous remporterez la couronne incorruptible de gloire. | 
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 1 Pierre 5.4 (SYN) | Et lorsque le souverain Pasteur paraîtra, vous remporterez la couronne de gloire, qui ne se flétrit jamais. | 
| Auguste Crampon (1923) | 1 Pierre 5.4 (CRA) | Et quand le Prince des pasteurs paraîtra, vous recevrez la couronne de gloire, qui ne se flétrit jamais. | 
| Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Pierre 5.4 (BPC) | Et quand paraîtra le Prince des pasteurs, vous recevrez la couronne de gloire. | 
| Amiot & Tamisier (1950) | 1 Pierre 5.4 (AMI) | Et lorsque paraîtra le souverain Pasteur, vous recevrez l’incorruptible et glorieuse couronne. | 
Langues étrangères | ||
| Vulgate (1592) | 1 Pierre 5.4 (VUL) | et cum apparuerit princeps pastorum percipietis inmarcescibilem gloriae coronam | 
| Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Pierre 5.4 (SWA) | Na Mchungaji mkuu atakapodhihirishwa, mtaipokea taji ya utukufu, ile isiyokauka. | 
| SBL Greek New Testament (2010) | 1 Pierre 5.4 (SBLGNT) | καὶ φανερωθέντος τοῦ ἀρχιποίμενος κομιεῖσθε τὸν ἀμαράντινον τῆς δόξης στέφανον. |