Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Pierre 3.8

1 Pierre 3.8 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Enfin, qu’il y ait entre vous tous une parfaite union de sentiments, une bonté compatissante, une amitié de frères, une charité indulgente, accompagnée de douceur et d’humilité.
MAREnfin soyez tous d’un même sentiment, remplis de compassion l’un envers l’autre, vous entr’aimant fraternellement, miséricordieux, [et] doux.
OSTEnfin, soyez tous d’un même sentiment, compatissants, fraternels, miséricordieux, bienveillants ;
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREnfin soyez tous animés des mêmes pensées et des mêmes sentiments, soyez remplis d’amour fraternel, de tendresse, d’humilité,
LAUEnfin, soyez tous d’un même sentiment, compatissants, fraternels, pleins de cœur, obligeants{Ou de qui est bon.}
OLTEnfin soyez tous animés des mêmes pensées et des mêmes sentiments, pleins d’amour fraternel, de tendresse, d’humilité.
DBYEnfin, soyez tous d’un même sentiment, sympathisants, fraternels, compatissants, humbles,
STAEnfin, ne soyez tous qu’un coeur et qu’une âme, fraternels, compatissants, humbles,
BANEnfin, soyez tous d’un même sentiment, pleins de compassion et d’amour fraternel, miséricordieux, humbles ;
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGEnfin, soyez d’un même sentiment, vous aimant comme des frères, compatissants, miséricordieux, doux et humbles.
FILEnfin, soyez d’un même sentiment, vous aimant comme des frères, compatissants, miséricordieux, doux et humbles.
LSGEnfin, soyez tous animés des mêmes pensées et des mêmes sentiments, pleins d’amour fraternel, de compassion, d’humilité.
SYNEnfin, soyez tous d’un même sentiment, pleins de compassion et d’amour fraternel, miséricordieux et humbles.
CRAEnfin qu’il y ait entre vous union de sentiments, bonté compatissante, charité fraternelle, affection miséricordieuse, humilité.
BPCEnfin, qu’il y ait chez tous l’union des sentiments, l’esprit de compassion, l’amour fraternel, la miséricorde, l’humilité.
JEREnfin, vous tous, en esprit d’union, dans la compassion, l’amour fraternel, la miséricorde, l’esprit d’humilité,
TRIEnfin, soyez tous d’accord, bien unis, fraternels, compatissants, humbles.
NEGEnfin, soyez tous animés des mêmes pensées et des mêmes sentiments, pleins d’amour fraternel, de compassion, d’humilité.
CHUEnfin, soyez tous unanimes, d’accord, fraternels, matriciels, humbles,
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPFinalement, que tous vivent en bonne entente et soient unis de cœur. Aimez vos frères, pensez aux autres et soyez humbles de cœur.
S21Enfin, ayez tous les mêmes pensées et les mêmes sentiments, soyez pleins d’amour fraternel, de compassion, de bienveillance.
KJFEnfin, soyez tous d’une même pensée, ayant compassion l’un envers l’autre, remplis d’amour fraternel, ayez de la pitié, soyez courtois;
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULin fine autem omnes unianimes conpatientes fraternitatis amatores misericordes humiles
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTΤὸ δὲ τέλος πάντες ὁμόφρονες, συμπαθεῖς, φιλάδελφοι, εὔσπλαγχνοι, ⸀ταπεινόφρονες,