1 Pierre 3.17 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | 1 Pierre 3.17 | Car il vaut mieux être maltraités, si Dieu le veut ainsi, en faisant bien, qu’en faisant mal. |
David Martin - 1744 - MAR | 1 Pierre 3.17 | Car il vaut mieux que vous souffriez en faisant bien, si la volonté de Dieu est que vous souffriez, qu’en faisant mal. |
Ostervald - 1811 - OST | 1 Pierre 3.17 | Car il vaut mieux souffrir, si telle est la volonté de Dieu, en faisant le bien qu’en faisant le mal. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | 1 Pierre 3.17 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | 1 Pierre 3.17 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | 1 Pierre 3.17 | Car il vaut mieux que ce soit pour avoir bien fait que vous souffriez, si telle est la volonté de Dieu, que pour avoir mal fait. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | 1 Pierre 3.17 | car il vaut mieux que ce soit en pratiquant le bien que vous souffriez, si telle est la volonté de Dieu, qu’en pratiquant le mal. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | 1 Pierre 3.17 | il vaut mieux souffrir, si telle est la volonté de Dieu, en faisant bien qu’en faisant mal. |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | 1 Pierre 3.17 | Car il vaut mieux, si la volonté de Dieu le voulait, souffrir en faisant le bien, qu’en faisant le mal ; |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | 1 Pierre 3.17 | car il vaut mieux souffrir en faisant le bien (si telle est la volonté de Dieu) qu’en faisant le mal. |
Bible Annotée - 1899 - BAN | 1 Pierre 3.17 | En effet, il vaut mieux souffrir, si telle est la volonté de Dieu, en faisant le bien, qu’en faisant le mal. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | 1 Pierre 3.17 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | 1 Pierre 3.17 | Car il vaut mieux souffrir, si telle est la volonté de Dieu, en faisant bien qu’en faisant mal. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | 1 Pierre 3.17 | Car il vaut mieux souffrir, si telle est la volonté de Dieu, en faisant bien qu’en faisant mal. |
Louis Segond - 1910 - LSG | 1 Pierre 3.17 | Car il vaut mieux souffrir, si telle est la volonté de Dieu, en faisant le bien qu’en faisant le mal. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | 1 Pierre 3.17 | car il vaut mieux souffrir, si telle est la volonté de Dieu, en faisant le bien, qu’en faisant le mal. |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | 1 Pierre 3.17 | En effet, il vaut mieux souffrir, si Dieu le veut ainsi, en faisant le bien, qu’en faisant le mal. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | 1 Pierre 3.17 | Au fait, il vaut mieux souffrir, si telle est la volonté de Dieu, en faisant le bien qu’en faisant le mal. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | 1 Pierre 3.17 | Car mieux vaudrait souffrir en faisant le bien, si telle était la volonté de Dieu, qu’en faisant le mal. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | 1 Pierre 3.17 | Car mieux vaut souffrir, si le veut la volonté de Dieu, en faisant le bien qu’en faisant le mal. |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | 1 Pierre 3.17 | Car il vaut mieux souffrir, si telle est la volonté de Dieu, en faisant le bien qu’en faisant le mal. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | 1 Pierre 3.17 | Mieux vaut souffrir, si c’est le vouloir d’Elohîms, en faisant le bien qu’en faisant le mal, |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | 1 Pierre 3.17 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | 1 Pierre 3.17 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | 1 Pierre 3.17 | Il vaut mieux souffrir pour avoir fait le bien, si telle est la volonté de Dieu, que pour avoir fait le mal. |
Segond 21 - 2007 - S21 | 1 Pierre 3.17 | En effet, il vaut mieux souffrir, si telle est la volonté de Dieu, en faisant le bien qu’en faisant le mal. |
King James en Français - 2016 - KJF | 1 Pierre 3.17 | Car il vaut mieux, si telle est la volonté de Dieu, que vous souffriez en faisant le bien, qu’en faisant le mal. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | 1 Pierre 3.17 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | 1 Pierre 3.17 | melius est enim benefacientes si velit voluntas Dei pati quam malefacientes |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | 1 Pierre 3.17 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | 1 Pierre 3.17 | κρεῖττον γὰρ ἀγαθοποιοῦντας, εἰ θέλοι τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ, πάσχειν ἢ κακοποιοῦντας. |