Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Pierre 3.1

1 Pierre 3.1 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Pierre 3.1 (LSG)Femmes, soyez de mêmes soumises à vos maris, afin que, si quelques-uns n’obéissent point à la parole, ils soient gagnés sans parole par la conduite de leurs femmes,
1 Pierre 3.1 (NEG)Femmes, que chacune soit de même soumise à son mari, afin que, si quelques-uns n’obéissent point à la parole, ils soient gagnés sans parole par la conduite de leur femme,
1 Pierre 3.1 (S21)Vous de même, femmes, soumettez-vous à votre mari. Ainsi, ceux qui refusent de croire à la parole pourront être gagnés sans parole par la conduite de leur femme,
1 Pierre 3.1 (LSGSN)Femmes, soyez de même soumises à vos maris, afin que, si quelques-uns n’obéissent point à la parole, ils soient gagnés sans parole par la conduite de leurs femmes,

Les Bibles d'étude

1 Pierre 3.1 (BAN)Pareillement, femmes, soyez soumises à vos propres maris, afin que, s’il y en a qui sont rebelles à la Parole, ils soient gagnés, sans parole, par la conduite de leurs femmes,

Les « autres versions »

1 Pierre 3.1 (SAC)Que les femmes soient pareillement soumises à leurs maris : afin que s’il y en a qui ne croient pas à la parole, ils soient gagnés par la bonne vie de leurs femmes, sans le secours de la parole ;
1 Pierre 3.1 (MAR)Que les femmes aussi soient soumises à leurs maris, afin que même s’il y en a qui n’obéissent point à la parole, ils soient gagnés sans la parole, par la conduite de [leurs] femmes ;
1 Pierre 3.1 (OST)Femmes, soyez de même soumises à vos maris, afin que s’il y en a qui n’obéissent point à la parole, ils soient gagnés sans la parole, par la conduite de leurs femmes ;
1 Pierre 3.1 (GBT) Pareillement, que les femmes soient soumises à leurs maris, afin que, s’il y en a qui ne croient pas à la parole, ils soient gagnés sans la parole par la conduite de leurs femmes,
1 Pierre 3.1 (PGR)Femmes, soyez de même soumises à vos propres maris, afin que, si quelques-uns d’entre eux sont rebelles à la parole, ils soient gagnés sans paroles par la conduite de leurs femmes,
1 Pierre 3.1 (LAU)Pareillement, femmes, soyez soumises à vos maris, afin que, s’il y en a même qui soient rebelles à la parole, ils soient gagnés sans parole par le moyen de la conduite de leurs femmes,
1 Pierre 3.1 (OLT)Que les femmes soient soumises à leurs maris, afin que, s’il y a des maris qui n’obéissent pas à la Parole, ils soient gagnés par la conduite de leurs femmes, sans le secours de la parole,
1 Pierre 3.1 (DBY)Pareillement, vous, femmes, soyez soumises à vos propres maris, afin que, si même il y en a qui n’obéissent pas à la parole, ils soient gagnés sans la parole par la conduite de leurs femmes,
1 Pierre 3.1 (STA)Et vous, femmes, soyez, de même, soumises, chacune à votre mari, afin que ceux d’entre eux qui seraient rebelles à la parole soient gagnés, en dehors de la parole,
1 Pierre 3.1 (VIG)Que les femmes soient pareillement soumises à leurs maris, afin que, si quelques-uns ne croient pas à la parole, ils soient gagnés sans parole par la conduite de leurs femmes,
1 Pierre 3.1 (FIL)Que les femmes soient pareillement soumises à leurs maris, afin que, si quelques-uns ne croient pas à la parole, ils soient gagnés sans parole par la conduite de leurs femmes,
1 Pierre 3.1 (SYN)Vous aussi, femmes, soyez soumises à vos maris, afin que, s’il y en a qui n’obéissent point à la Parole, ils soient gagnés, sans le secours de la Parole, par la conduite de leurs femmes,
1 Pierre 3.1 (CRA)Vous de même, femmes, soyez soumises à vos maris, afin que, s’il en est qui n’obéissent pas à la prédication, ils soient gagnés sans la prédication, par la conduite de leurs femmes,
1 Pierre 3.1 (BPC)Pareillement vous les femmes, soyez soumises à vos maris, afin que s’il en est qui n’obéissent pas à la prédication, ils soient gagnés en marge de la prédication par la conduite de leurs femmes,
1 Pierre 3.1 (AMI)Vous pareillement, les femmes, soyez soumises à vos maris, afin que, s’il en est qui ne croient pas à la Parole, ils soient gagnés sans parole par la conduite de leurs femmes,

Langues étrangères

1 Pierre 3.1 (VUL)similiter mulieres subditae suis viris ut et si qui non credunt verbo per mulierum conversationem sine verbo lucri fiant
1 Pierre 3.1 (SWA)Kadhalika ninyi wake, watiini waume zenu; kusudi, ikiwa wako wasioliamini Neno, wavutwe kwa mwenendo wa wake zao, pasipo lile Neno;
1 Pierre 3.1 (SBLGNT)⸀Ὁμοίως γυναῖκες ὑποτασσόμεναι τοῖς ἰδίοις ἀνδράσιν, ἵνα ⸀καὶ εἴ τινες ἀπειθοῦσιν τῷ λόγῳ διὰ τῆς τῶν γυναικῶν ἀναστροφῆς ἄνευ λόγου κερδηθήσονται