Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Pierre 2.25

1 Pierre 2.25 comparé dans 39 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Traduction Texte
LSGCar vous étiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous êtes retournés vers le pasteur et le gardien de vos âmes.
NEGCar vous étiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous êtes retournés vers le berger et le gardien de vos âmes.
S21Vous étiez en effet comme des brebis égarées, mais maintenant vous êtes retournés vers le berger et le protecteur de votre âme.

Les Bibles d'étude

Traduction Texte
BANCar vous étiez errants comme des brebis ; mais vous êtes maintenant retournés au berger et gardien de vos âmes.

Les « autres versions »

Traduction Texte
SACCar vous étiez comme des brebis égarées ; mais maintenant vous êtes retournés au Pasteur et à l’Évêque de vos âmes.
MARCar vous étiez comme des brebis errantes, mais maintenant vous êtes convertis au Pasteur et à l’Evêque de vos âmes.
OSTCar vous étiez comme des brebis errantes ; mais vous êtes maintenant retournés au Pasteur et à l’Évêque de vos âmes.
GBTCar vous étiez comme des brebis errantes ; mais maintenant vous êtes retournés au Pasteur et à l’Évêque de vos âmes
PGRvous erriez comme des brebis, mais maintenant vous vous êtes retournés vers le pasteur et le gardien de vos âmes.
LAUCar vous étiez comme des brebis égarées, mais maintenant, vous vous êtes retournés vers le berger et surveillant de vos âmes.
OLTcar «vous étiez comme des brebis errantes,» mais maintenant vous êtes retournés à celui qui est le pasteur et le gardien de vos âmes.
DBYcar vous étiez errants comme des brebis, mais maintenant vous êtes retournés au berger et au surveillant de vos âmes.
STAVous alliez « çà et là comme des brebis » et maintenant vous êtes revenus vers le berger et le gardien de vos âmes.
VIGCar vous étiez comme des brebis errantes ; mais vous êtes retournés maintenant au pasteur et au gardien (à l’évêque) de vos âmes.
FILCar vous étiez comme des brebis errantes; mais vous êtes retournés maintenant au pasteur et au gardien de vos âmes.
SYNCar vous étiez comme des brebis errantes ; mais vous êtes maintenant retournés au Pasteur et à l’Évêque de vos âmes.
CRACar « vous étiez comme des brebis errantes?», mais maintenant vous êtes revenus à celui qui est le pasteur et l’évêque de vos âmes.
BPCCar vous étiez errants comme des brebis, mais vous êtes revenus maintenant au Pasteur et au Gardien de vos âmes.
AMIVous étiez comme des brebis errantes, mais vous êtes maintenant revenus au Pasteur et Gardien de vos âmes.
JERCar vous étiez égarés comme des brebis, mais à présent vous êtes retournés vers le pasteur et le gardien de vos âmes.
TRICar vous étiez errants comme des brebis, mais maintenant vous êtes retournés au pasteur et au surveillant de vos âmes.
CHUOui, vous étiez comme des ovins égarés ; mais maintenant vous êtes retournés au berger, le gardien de vos êtres.
BDPCar vous étiez des brebis égarées, mais maintenant vous êtes revenus au berger qui veille sur vos âmes.
KJFCar vous étiez comme des brebis errantes; mais vous êtes maintenant retournés au Berger et à l’Évêque de vos âmes.

Langues étrangères

Traduction Texte
VULeratis enim sicut oves errantes sed conversi estis nunc ad pastorem et episcopum animarum vestrarum
SWAKwa maana mlikuwa mnapotea kama kondoo; lakini sasa mmemrudia Mchungaji na Mwangalizi wa roho zenu.
SBLGNTἦτε γὰρ ὡς πρόβατα ⸀πλανώμενοι, ἀλλὰ ἐπεστράφητε νῦν ἐπὶ τὸν ποιμένα καὶ ἐπίσκοπον τῶν ψυχῶν ὑμῶν.