Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Pierre 1.20

1 Pierre 1.20 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC qui avait été prédestiné avant la création du monde, et qui a été manifesté dans les derniers temps pour l’amour de vous,
MARDéjà ordonné avant la fondation du monde, mais manifesté dans les derniers temps pour vous ;
OSTChrist, destiné déjà avant la création du monde, et manifesté dans les derniers temps à cause de vous,
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRdéjà prédestiné avant la fondation du monde, mais manifesté dans le dernier des temps à cause de vous,
LAU[celui du] Christ, préconnu avant la fondation du monde,
OLTpar le sang de Christ qui a été prédestiné avant la création du monde, et qui a paru à la fin des temps, à cause de vous.
DBYpréconnu dès avant la fondation du monde, mais manifesté à la fin des temps pour vous,
STAle sang de Christ, prédestiné avant la création du monde, et manifesté à cause de vous à la fin des siècles.
BANpréconnu avant la fondation du monde, mais manifesté à la fin des temps à cause de vous ;
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGprédestiné avant la création du monde, et manifesté dans les derniers temps à cause de vous
FILprédestiné avant la création du monde, et manifesté dans les derniers temps à cause de vous,
LSGprédestiné avant la fondation du monde, et manifesté à la fin des temps, à cause de vous,
SYNdéjà prédestiné avant la création du monde et manifesté à la fin des temps à cause de vous.
CRAqui a été désigné dès avant la création du monde, et manifesté dans les derniers temps à cause de vous.
BPC[Cet agneau fut] prédestiné dès avant la création du monde et manifesté à la fin des temps à cause de vous,
JERdiscerné avant la fondation du monde et manifesté dans les derniers temps à cause de vous.
TRIdésigné dès avant la fondation du monde et manifesté à la fin des temps à cause de vous.
NEGprédestiné avant la fondation du monde, il fut manifesté à la fin des temps, à cause de vous;
CHUconnu d’avance, dès avant la fondation de l’univers, et manifesté pour vous au dernier des temps.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPDieu pensait à lui dès la création de l’univers, mais c’est à la fin des temps qu’il l’a fait venir pour vous.
S21Prédestiné avant la création du monde, il a été révélé dans les derniers temps à cause de vous.
KJFQui en vérité était déjà préordonné avant la fondation du monde, mais a été manifesté dans ces derniers temps pour vous,
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULpraecogniti quidem ante constitutionem mundi manifestati autem novissimis temporibus propter vos
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTπροεγνωσμένου μὲν πρὸ καταβολῆς κόσμου, φανερωθέντος δὲ ἐπ’ ⸀ἐσχάτου τῶν χρόνων δι’ ὑμᾶς