Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Josué 9.3

Josué 9.3 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Mais les habitants de Gabaon, ayant appris tout ce que Josué avait fait à Jéricho et à la ville de Haï,
MARMais les habitants de Gabaon ayant entendu ce que Josué avait fait à Jérico, et à Haï ;
OSTMais les habitants de Gabaon, ayant appris ce que Josué avait fait à Jérico et à Aï,
CAHLes habitants de Guibone avaient appris comment Iehoschoua avait agi avec Ieri’ho et Aï.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRMais les habitants de Gabaon apprenant comment Josué avait traité Jéricho et Aï, eurent de leur côté recours à la ruse.
LAUEt les habitants de Gabaon apprirent ce que Josué avait fait à Jéricho et à Aï.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt les habitants de Gabaon entendirent ce que Josué avait fait à Jéricho et à Aï ;
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt les habitants de Gabaon apprirent comment Josué avait traité Jéricho et Aï.
ZAKMais les habitants de Gabaon, en apprenant comment Josué avait traité Jéricho et Aï,
VIGMais les habitants de Gabaon ayant appris tout ce que Josué avait fait à Jéricho et à Haï,
FILMais les habitants de Gabaon ayant appris tout ce que Josué avait fait à Jéricho et à la ville d’Haï,
LSGLes habitants de Gabaon, de leur côté, lorsqu’ils apprirent de quelle manière Josué avait traité Jéricho et Aï,
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRALes habitants de Gabaon, lorsqu’ils apprirent comment Josué avait traité Jéricho et Haï,
BPCLes habitants de Gabaon, à la nouvelle de ce qu’avait fait Josué à Jéricho et à Haï,
JERLes habitants de Gabaôn apprirent la manière dont Josué avait traité Jéricho et Aï,
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGLes habitants de Gabaon, de leur côté, lorsqu’ils apprirent de quelle manière Josué avait traité Jéricho et Aï,
CHULes habitants de Guib’ôn entendent ce que Iehoshoua’ a fait à Ieriho et à ’Aï.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPLes habitants de Gabaon savaient comment Josué avait traité Jéricho et Aï,
S21Les habitants de Gabaon, de leur côté, lorsqu’ils apprirent de quelle manière Josué avait traité Jéricho et Aï,
KJFMais les habitants de Gibéon, ayant appris ce que Joshua avait fait à Jéricho et à Aï,
LXXκαὶ οἱ κατοικοῦντες Γαβαων ἤκουσαν πάντα ὅσα ἐποίησεν κύριος τῇ Ιεριχω καὶ τῇ Γαι.
VULat hii qui habitabant in Gabaon audientes cuncta quae fecerat Iosue Hiericho et Ahi
BHSוְיֹשְׁבֵ֨י גִבְעֹ֜ון שָׁמְע֗וּ אֵת֩ אֲשֶׁ֨ר עָשָׂ֧ה יְהֹושֻׁ֛עַ לִֽירִיחֹ֖ו וְלָעָֽי׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !