Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Josué 9.2

Josué 9.2 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC s’unirent tous ensemble pour combattre contre Josué et contre Israël, d’un même cœur et d’un même esprit.
MARIls s’assemblèrent tous pour faire la guerre à Josué et à Israël, d’un commun accord.
OSTIls s’unirent tous ensemble pour faire la guerre à Josué et à Israël d’un commun accord.
CAHIls se réunirent ensemble pour combattre, contre Iehoschoua et contre Israel unanimement.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRse coalisèrent pour attaquer Josué et Israël, d’un commun accord.
LAUs’unirent ensemble pour faire la guerre à Josué et à Israël d’un commun accord.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYils se réunirent ensemble pour faire la guerre à Josué et à Israël, d’un commun accord.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANils se réunirent tous ensemble pour faire la guerre à Josué et à Israël d’un commun accord.
ZAKils réunirent leurs forces, d’un commun accord, pour faire la guerre à Josué et à Israël.
VIGs’unirent tous ensemble pour combattre contre Josué et contre Israël, d’un même cœur et d’un même esprit.
FILs’unirent tous ensemble pour combattre contre Josué et contre Israël, d’un même coeur et d’un même esprit.
LSGs’unirent ensemble d’un commun accord pour combattre contre Josué et contre Israël.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAs’unirent ensemble pour combattre Josué et Israël d’un commun accord.
BPCfirent une coalition pour combattre de concert contre Josué et Israël.
JERse coalisèrent pour combattre d’un commun accord Josué et Israël.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGs’unirent d’un commun accord pour combattre ensemble contre Josué et contre Israël.

CHUIls se groupent, unis pour guerroyer contre Iehoshoua’ et contre Israël, d’une même bouche.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPse rassemblèrent pour attaquer ensemble Josué et Israël.
S21s’unirent d’un commun accord pour combattre ensemble contre Josué et contre Israël.
KJFIls s’unirent tous ensemble pour faire la guerre à Joshua et à Israël d’un commun accord.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULcongregati sunt pariter ut pugnarent contra Iosue et Israhel uno animo eademque sententia
BHSוַיִּֽתְקַבְּצ֣וּ יַחְדָּ֔ו לְהִלָּחֵ֥ם עִם־יְהֹושֻׁ֖עַ וְעִם־יִשְׂרָאֵ֑ל פֶּ֖ה אֶחָֽד׃ פ
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !