Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Josué 9.26

Josué 9.26 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Josué 9.26 (LSG)Josué agit à leur égard comme il avait été décidé ; il les délivra de la main des enfants d’Israël, qui ne les firent pas mourir ;
Josué 9.26 (NEG)Josué agit à leur égard comme il avait été décidé ; il les délivra de la main des enfants d’Israël, qui ne les firent pas mourir ;
Josué 9.26 (S21)Josué agit envers eux comme il avait été décidé : il les délivra des Israélites, qui ne les firent pas mourir,
Josué 9.26 (LSGSN)Josué agit à leur égard comme il avait été décidé ; il les délivra de la main des enfants d’Israël, qui ne les firent pas mourir ;

Les Bibles d'étude

Josué 9.26 (BAN)Il les traita donc ainsi, et les délivra de la main des fils d’Israël, et ils ne les firent pas mourir.

Les « autres versions »

Josué 9.26 (SAC)Josué fit donc ce qu’il avait dit : et il les délivra des mains des enfants d’Israël, en ne permettant point qu’on les tuât.
Josué 9.26 (MAR)Il leur fit donc ainsi, et il les délivra de la main des enfants d’Israël, tellement qu’ils ne les tuèrent point.
Josué 9.26 (OST)Il leur fit donc ainsi, et les délivra de la main des enfants d’Israël, et ils ne les firent pas mourir.
Josué 9.26 (CAH)Il agit ainsi qavec eux, les sauva de la main des enfants d’Israel, et (ceux-ci) ne les tuèrent point.
Josué 9.26 (GBT)Josué fit donc ce qu’il avait dit, et il les délivra de la main des enfants d’Israël, en ne permettant pas qu’on les fit périr.
Josué 9.26 (PGR)Et Josué agit ainsi à leur égard, et il les sauva des mains des enfants d’Israël, qui ne les massacrèrent pas ;
Josué 9.26 (LAU)Et il leur fit ainsi ; et il les délivra de la main des fils d’Israël, de sorte qu’ils ne les tuèrent pas.
Josué 9.26 (DBY)Et il leur fit ainsi, et les sauva de la main des fils d’Israël ; et ils ne les tuèrent pas.
Josué 9.26 (TAN)Ainsi leur fit-il, et il les sauva de la main des enfants d’Israël, qui ne les mirent pas à mort.
Josué 9.26 (VIG)Josué fit donc ce qu’il avait dit, et il les délivra des mains des enfants d’Israël, en ne permettant pas qu’on les tuât.
Josué 9.26 (FIL)Josué fit donc ce qu’il avait dit, et il les délivra des mains des enfants d’Israël, en ne permettant pas qu’on les tuât.
Josué 9.26 (CRA)Josué agit à leur égard ainsi qu’il l’avait dit ; il les délivra de la main des enfants d’Israël, pour qu’ils ne les fissent pas mourir.
Josué 9.26 (BPC)Et il les traita ainsi, les délivrant de la main des Fils d’Israël, qui ne les mirent pas à mort.
Josué 9.26 (AMI)Josué fit donc ce qu’il avait dit ; et il les délivra des mains des enfants d’Israël, en ne permettant point qu’on les tuât.

Langues étrangères

Josué 9.26 (LXX)καὶ ἐποίησαν αὐτοῖς οὕτως καὶ ἐξείλατο αὐτοὺς Ἰησοῦς ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐκ χειρῶν υἱῶν Ισραηλ καὶ οὐκ ἀνεῖλον αὐτούς.
Josué 9.26 (VUL)fecit ergo Iosue ut dixerat et liberavit eos de manibus filiorum Israhel ut non occiderentur
Josué 9.26 (SWA)Naye akawafanyia hivyo, na kuwaokoa na mkono wa wana wa Israeli, ili wasiwaue.
Josué 9.26 (BHS)וַיַּ֥עַשׂ לָהֶ֖ם כֵּ֑ן וַיַּצֵּ֥ל אֹותָ֛ם מִיַּ֥ד בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל וְלֹ֥א הֲרָגֽוּם׃