Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Josué 9.25

Josué 9.25 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Josué 9.25 (LSG)Et maintenant nous voici entre tes mains ; traite-nous comme tu trouveras bon et juste de nous traiter.
Josué 9.25 (NEG)Et maintenant nous voici entre tes mains ; traite-nous comme tu trouveras bon et juste de nous traiter.
Josué 9.25 (S21)Et maintenant, nous voici entre tes mains. Traite-nous comme tu trouveras bon et juste de le faire. »
Josué 9.25 (LSGSN)Et maintenant nous voici entre tes mains ; traite -nous comme tu trouveras bon et juste de nous traiter .

Les Bibles d'étude

Josué 9.25 (BAN)Et,maintenant nous voici entre tes mains ; traite-nous comme il te semblera bon et juste.

Les « autres versions »

Josué 9.25 (SAC)Mais maintenant nous sommes en votre main : faites de nous tout ce que vous jugerez bon et selon l’équité.
Josué 9.25 (MAR)Et maintenant nous voici entre tes mains, fais nous comme il te semblera bon et juste de nous faire.
Josué 9.25 (OST)Et maintenant, nous voici entre tes mains ; fais comme il te semblera bon et équitable de nous faire.
Josué 9.25 (CAH)Et maintenant voici nous sommes en ta main ; comme il paraîtra bon et juste à tes yeux d’agir avec nous, agis.
Josué 9.25 (GBT)Maintenant nous sommes entre vos mains ; faites de nous ce que vous jugerez bon et convenable.
Josué 9.25 (PGR)Et maintenant nous voici entre tes mains : traite-nous comme il te semblera bon et juste de le faire.
Josué 9.25 (LAU)Et maintenant nous voici en ta main : fais comme il est bon et droit à tes yeux de nous faire.
Josué 9.25 (DBY)Et maintenant nous voici en ta main ; fais comme il est bon et droit à tes yeux de nous faire.
Josué 9.25 (TAN)Maintenant nous sommes en ton pouvoir ; ce qu’il te semble bon et juste de nous faire, fais-le."
Josué 9.25 (VIG)Mais maintenant nous sommes dans ta main ; fais de nous tout ce que tu jugeras bon et selon l’équité.
Josué 9.25 (FIL)Mais maintenant nous sommes dans votre main; faites de nous tout ce que vous jugerez bon et selon l’équité.
Josué 9.25 (CRA)Maintenant nous voici entre tes mains ; traite-nous comme il te semblera bon et juste de nous traiter. »
Josué 9.25 (BPC)Maintenant nous voici entre tes mains : traite-nous comme il te semblera bon et juste.”
Josué 9.25 (AMI)Mais maintenant nous sommes en votre main : faites de nous tout ce que vous jugerez bon, et selon l’équité.

Langues étrangères

Josué 9.25 (LXX)καὶ νῦν ἰδοὺ ἡμεῖς ὑποχείριοι ὑμῖν ὡς ἀρέσκει ὑμῖν καὶ ὡς δοκεῖ ὑμῖν ποιήσατε ἡμῖν.
Josué 9.25 (VUL)nunc autem in manu tua sumus quod tibi bonum et rectum videtur fac nobis
Josué 9.25 (SWA)Basi sasa, tazama, sisi tu mkononi mwako; basi kama uonavyo kuwa ni vyema na haki kwako wewe kututenda, tutende vivyo.
Josué 9.25 (BHS)וְעַתָּ֖ה הִנְנ֣וּ בְיָדֶ֑ךָ כַּטֹּ֨וב וְכַיָּשָׁ֧ר בְּעֵינֶ֛יךָ לַעֲשֹׂ֥ות לָ֖נוּ עֲשֵֽׂה׃