Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Josué 8.9

Josué 8.9 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Josué 8.9 (LSG)Josué les fit partir, et ils allèrent se placer en embuscade entre Béthel et Aï, à l’occident d’Aï. Mais Josué passa cette nuit-là au milieu du peuple.
Josué 8.9 (NEG)Josué les fit partir, et ils allèrent se placer en embuscade entre Béthel et Aï, à l’occident d’Aï. Mais Josué passa cette nuit-là au milieu du peuple.
Josué 8.9 (S21)Josué les fit partir et ils allèrent se placer en embuscade entre Béthel et Aï, à l’ouest d’Aï. Quant à Josué, il passa cette nuit-là au milieu du peuple.
Josué 8.9 (LSGSN)Josué les fit partir , et ils allèrent se placer en embuscade entre Béthel et , à l’occident d’Aï. Mais Josué passa cette nuit-là au milieu du peuple.

Les Bibles d'étude

Josué 8.9 (BAN)Et Josué les fit partir, et ils allèrent se placer en embuscade entre Béthel et Aï, à l’occident d’Aï. Mais Josué passa cette nuit au milieu du peuple.

Les « autres versions »

Josué 8.9 (SAC)Josué les ayant donc fait marcher, ils allèrent au lieu de l’embuscade, et se mirent entre Béthel et Haï, du côté qui regarde l’occident de la ville de Haï : mais Josué demeura cette nuit-là au milieu du peuple ;
Josué 8.9 (MAR)Josué donc les envoya, et ils allèrent se mettre en embuscade, et se tinrent entre Béthel et Haï, à l’Occident de Haï ; mais Josué demeura cette nuit-là avec le peuple.
Josué 8.9 (OST)Josué les envoya donc, et ils allèrent se mettre en embuscade ; et ils s’établirent entre Béthel et Aï, à l’occident d’Aï ; mais Josué demeura cette nuit-là au milieu du peuple.
Josué 8.9 (CAH)Iehoschoua les fit partir, et ils se rendirent à l’embuscade, et ils se tinrent entre Beth-El et Aï, à l’occident d’Aï ; Iehoschoua passa cette nuit-là au milieu du peuple.
Josué 8.9 (GBT)Josué les congédia, et ils allèrent au lieu de l’embuscade, et s’établirent entre Béthel et Haï, à l’occident de la ville de Haï ; mais Josué demeura cette nuit-là au milieu du peuple ;
Josué 8.9 (PGR)Josué les chargea donc de cette mission. Arrivés au lieu de l’embuscade, ils prirent position entre Béthel et Aï, à l’occident d’Aï. Cependant Josué passa cette nuit-là au milieu de sa troupe.
Josué 8.9 (LAU)Et Josué les envoya ; et ils partirent pour l’embuscade, et prirent position entre Béthel et Aï, à l’occident d’Aï, et Josué demeura cette nuit-là au milieu du peuple.
Josué 8.9 (DBY)- Et Josué les envoya ; et ils allèrent se mettre en embuscade, et se tinrent entre Béthel et Aï, à l’occident d’Aï ; et Josué passa cette nuit au milieu du peuple.
Josué 8.9 (TAN)Là-dessus, Josué les fit partir, et ils allèrent se poster en embuscade entre Aï et Béthel, à l’occident d’Aï, tandis que Josué passa cette nuit au milieu de l’armée.
Josué 8.9 (VIG)Josué les fit donc partir, et ils allèrent au lieu de l’embuscade, et se placèrent entre Béthel et Haï, à l’occident de la ville de Haï ; mais Josué demeura cette nuit-là au milieu du peuple.
Josué 8.9 (FIL)Josué les fit donc partir, et ils allèrent au lieu de l’embuscade, et se placèrent entre Béthel et Haï, à l’occident de la ville d’Haï; mais Josué demeura cette nuit-là au milieu du peuple.
Josué 8.9 (CRA)Josué les fit partir, et ils allèrent se poster en embuscade entre Béthel et Haï, à l’occident d’Haï. Quant à Josué, il passa cette nuit-là au milieu du peuple.
Josué 8.9 (BPC)Josué les fit partir et ils allèrent à l’endroit de l’embuscade et se postèrent entre Béthel et Haï, à l’ouest d’Haï. Josué passa cette nuit-là au milieu de la plaine.
Josué 8.9 (AMI)Josué les ayant donc fait marcher, ils allèrent au lieu de l’embuscade, et se mirent entre Béthel et Haï, du côté qui regarde l’occident de la ville de Haï ; mais Josué demeura cette nuit-là au milieu du peuple,

Langues étrangères

Josué 8.9 (LXX)καὶ ἀπέστειλεν αὐτοὺς Ἰησοῦς καὶ ἐπορεύθησαν εἰς τὴν ἐνέδραν καὶ ἐνεκάθισαν ἀνὰ μέσον Βαιθηλ καὶ ἀνὰ μέσον Γαι ἀπὸ θαλάσσης τῆς Γαι.
Josué 8.9 (VUL)dimisitque eos et perrexerunt ad insidiarum locum sederuntque inter Bethel et Ahi ad occidentalem plagam urbis Ahi Iosue autem nocte illa in medio mansit populi
Josué 8.9 (SWA)Basi Yoshua akawatuma; nao wakaenda hata hapo watakapootea, wakakaa kati ya Betheli na Ai, upande wa magharibi wa Ai; lakini Yoshua akalala usiku huo kati ya watu.
Josué 8.9 (BHS)וַיִּשְׁלָחֵ֣ם יְהֹושֻׁ֗עַ וַיֵּֽלְכוּ֙ אֶל־הַמַּאְרָ֔ב וַיֵּשְׁב֗וּ בֵּ֧ין בֵּֽית־אֵ֛ל וּבֵ֥ין הָעַ֖י מִיָּ֣ם לָעָ֑י וַיָּ֧לֶן יְהֹושֻׁ֛עַ בַּלַּ֥יְלָה הַה֖וּא בְּתֹ֥וךְ הָעָֽם׃