Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Josué 7.4

Josué 7.4 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Josué 7.4 (LSG)Trois mille hommes environ se mirent en marche, mais ils prirent la fuite devant les gens d’Aï.
Josué 7.4 (NEG)Trois mille hommes environ se mirent en marche, mais ils prirent la fuite devant les gens d’Aï.
Josué 7.4 (S21)Ainsi, 3000 hommes environ se mirent en marche, mais ils prirent la fuite devant les habitants d’Aï.
Josué 7.4 (LSGSN) Trois mille hommes environ se mirent en marche , mais ils prirent la fuite devant les gens d’Aï.

Les Bibles d'étude

Josué 7.4 (BAN)Et environ trois mille hommes d’entre le peuple y montèrent, et ils s’enfuirent devant les hommes d’Aï,

Les « autres versions »

Josué 7.4 (SAC)Trois mille hommes marchèrent donc en armes contre Haï. Mais ayant tourné le dos aussitôt,
Josué 7.4 (MAR)Ainsi environ trois mille hommes du peuple y montèrent, mais ils s’enfuirent de devant ceux de Haï.
Josué 7.4 (OST)Environ trois mille hommes du peuple y montèrent donc ; mais ils s’enfuirent devant les gens d’Aï.
Josué 7.4 (CAH)Il monta du peuple environ trois mille hommes qui s’enfuirent devant les hommes d’Aï.
Josué 7.4 (GBT)Trois mille hommes marchèrent donc en armes. Mais, ayant tourné le dos aussitôt,
Josué 7.4 (PGR)On ne fit donc marcher contre elle dans tout le peuple que trois mille hommes ; mais ils prirent la fuite devant les hommes d’Aï.
Josué 7.4 (LAU)Et environ trois mille hommes du peuple y montèrent, et ils fuirent devant les hommes d’Aï.
Josué 7.4 (DBY)Et il y monta du peuple environ trois mille hommes ; mais ils s’enfuirent devant les hommes d’Aï.
Josué 7.4 (TAN)Environ trois mille hommes du peuple y furent donc envoyés ; mais ils lâchèrent pied devant les habitants d’Aï.
Josué 7.4 (VIG)Trois mille hommes marchèrent donc en armes contre Haï. Mais ayant tourné le dos aussitôt
Josué 7.4 (FIL)Trois mille hommes marchèrent donc en armes contre Haï. Mais ayant tourné le dos aussitôt,
Josué 7.4 (CRA)Environ trois mille hommes du peuple y montèrent, mais ils prirent la fuite devant les hommes d’Haï.
Josué 7.4 (BPC)Environ trois mille hommes du peuple y montèrent, mais s’enfuirent devant les hommes d’Haï.
Josué 7.4 (AMI)Trois mille hommes marchèrent donc en armes contre Haï.

Langues étrangères

Josué 7.4 (LXX)καὶ ἀνέβησαν ὡσεὶ τρισχίλιοι ἄνδρες καὶ ἔφυγον ἀπὸ προσώπου τῶν ἀνδρῶν Γαι.
Josué 7.4 (VUL)ascenderunt ergo tria milia pugnatores qui statim terga vertentes
Josué 7.4 (SWA)Basi watu wakaenda huko wapata elfu tatu tu; nao wakakimbia mbele ya watu wa Ai.
Josué 7.4 (BHS)וַיַּעֲל֤וּ מִן־הָעָם֙ שָׁ֔מָּה כִּשְׁלֹ֥שֶׁת אֲלָפִ֖ים אִ֑ישׁ וַיָּנֻ֕סוּ לִפְנֵ֖י אַנְשֵׁ֥י הָעָֽי׃