Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Josué 7.19

Josué 7.19 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Josué 7.19 (LSG)Josué dit à Acan : Mon fils, donne gloire à l’Éternel, le Dieu d’Israël, et rends-lui hommage. Dis-moi donc ce que tu as fait, ne me le cache point.
Josué 7.19 (NEG)Josué dit à Acan : Mon fils, donne gloire à l’Éternel, le Dieu d’Israël, et rends-lui hommage. Dis-moi donc ce que tu as fait, ne me le cache point.
Josué 7.19 (S21)Josué dit à Acan : « Mon fils, donne gloire à l’Éternel, le Dieu d’Israël, et rends-lui hommage. Dis-moi donc ce que tu as fait, ne me le cache pas. »
Josué 7.19 (LSGSN)Josué dit à Acan : Mon fils, donne gloire à l’Éternel, le Dieu d’Israël, et rends -lui hommage. Dis -moi donc ce que tu as fait , ne me le cache point.

Les Bibles d'étude

Josué 7.19 (BAN)Et Josué dit à Acan : Mon fils, donne gloire, je te prie, à l’Éternel, le Dieu d’Israël, et lui rends hommage, et avoue-moi ce que tu as fait : ne me le cache point.

Les « autres versions »

Josué 7.19 (SAC)Et Josué dit à Achan : Mon fils, rendez gloire au Seigneur, le Dieu d’Israël : confessez votre faute, et déclarez-moi ce que vous avez fait, sans en rien cacher.
Josué 7.19 (MAR)Alors Josué dit à Hacan : Mon fils, donne, je te prie, gloire à l’Éternel le Dieu d’Israël, et fais-lui confession ; et déclare-moi, je te prie, ce que tu as fait ; ne me le cache point.
Josué 7.19 (OST)Alors Josué dit à Acan : Mon fils, donne gloire à l’Éternel, le Dieu d’Israël, et rends-lui hommage. Déclare-moi, je te prie, ce que tu as fait ; ne me le cache point.
Josué 7.19 (CAH)Alors Iehoschoua dit à Achane : Mon fils, témoigne donc maintenant de l’honneur à l’Éternel, Dieu d’Israel, et fais-lui l’aveu ; dis-moi donc, qu’as-tu fait ? Ne me le cache point.
Josué 7.19 (GBT)Josué dit à Achan : Mon fils, rendez gloire au Seigneur Dieu d’Israël. Confessez et déclarez-moi ce que vous avez fait, sans rien cacher.
Josué 7.19 (PGR)Et Josué dit à Achan : Mon fils ! Rends gloire à l’Éternel, Dieu d’Israël, et fais-lui hommage, et avoue-moi ce que tu as fait, et ne te cache pas de moi.
Josué 7.19 (LAU)Alors Josué dit à Acan : Mon fils, rends, je te prie, gloire à l’Éternel, le Dieu d’Israël, et donne-lui louange : déclare-moi, je te prie, ce que tu as fait, ne me le cache point.
Josué 7.19 (DBY)Et Josué dit à Acan : Mon fils, je te prie, donne gloire à l’Éternel, le Dieu d’Israël, et rends-lui louange ; et déclare-moi, je te prie, ce que tu as fait ; ne me le cache pas.
Josué 7.19 (TAN)Josué dit à Akhan : "Mon fils, reconnais la gloire de l’Éternel, Dieu d’Israël, et rends-lui hommage ; déclare-moi, je te prie, ce que tu as fait, ne me cache rien."
Josué 7.19 (VIG)Et Josué dit à Achan : Mon fils, rends gloire au Seigneur, Dieu d’Israël. Confesse ta faute, et déclare-moi ce que tu as fait, sans en rien cacher.
Josué 7.19 (FIL)Et Josué dit à Achan: Mon fils, rendez gloire au Seigneur, Dieu d’Israël. Confessez votre faute, et déclarez-moi ce que vous avez fait, sans en rien cacher.
Josué 7.19 (CRA)Josué dit à Achan : « Mon fils, donne gloire, je te prie, à Yahweh, le Dieu d’Israël, et rends-lui hommage. Avoue-moi ce que tu as fait, ne me le cache point. »
Josué 7.19 (BPC)Et Josué dit à Achan : “Mon fils, procure donc gloire à Yahweh, le Dieu d’Israël, et donne-lui louange ! Fais-moi connaître ce que tu as fait et ne me le cache pas.”
Josué 7.19 (AMI)Et Josué dit à Achan : Mon fils, rendez gloire et hommage au Seigneur, le Dieu d’Israël ; confessez votre faute, et déclarez-moi ce que vous avez fait sans en rien cacher.

Langues étrangères

Josué 7.19 (LXX)καὶ εἶπεν Ἰησοῦς τῷ Αχαρ δὸς δόξαν σήμερον τῷ κυρίῳ θεῷ Ισραηλ καὶ δὸς τὴν ἐξομολόγησιν καὶ ἀνάγγειλόν μοι τί ἐποίησας καὶ μὴ κρύψῃς ἀπ’ ἐμοῦ.
Josué 7.19 (VUL)et ait ad Achan fili mi da gloriam Domino Deo Israhel et confitere atque indica mihi quid feceris ne abscondas
Josué 7.19 (SWA)Yoshua akamwambia Akani, Mwanangu, nakusihi, umtukuze Bwana, Mungu wa Israeli, ukaungame kwake; uniambie sasa ulilolitenda; usinifiche.
Josué 7.19 (BHS)וַיֹּ֨אמֶר יְהֹושֻׁ֜עַ אֶל־עָכָ֗ן בְּנִי֙ שִֽׂים־נָ֣א כָבֹ֗וד לַֽיהוָ֛ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל וְתֶן־לֹ֣ו תֹודָ֑ה וְהַגֶּד־נָ֥א לִי֙ מֶ֣ה עָשִׂ֔יתָ אַל־תְּכַחֵ֖ד מִמֶּֽנִּי׃