Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Josué 4.19

Josué 4.19 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Or le peuple sortit du Jourdain le dixième jour du premier mois, et ils campèrent à Galgala, vers le côté de l’orient de la ville de Jéricho.
MARLe peuple donc monta hors du Jourdain le dixième jour du premier mois, et ils se campèrent en Guilgal, à l’Orient de Jérico.
OSTLe peuple monta ainsi hors du Jourdain, le dixième jour du premier mois, et il campa à Guilgal, du côté de l’Orient de Jérico.
CAHLe peuple monta hors du Iardène le dix du premier mois, ils campèrent à Guilgal, à l’extrémité de l’orient de Ieri’ho.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt le peuple sortit du lit du Jourdain le dixième jour du premier mois, et il campa à Guilgal à la frontière orientale de Jéricho.
LAULe peuple monta hors du Jourdain le dix du premier mois, et il campa à Guilgal, à l’extrémité orientale de Jéricho.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt le peuple monta hors du Jourdain, le dixième jour du premier mois ; et ils campèrent à Guilgal, à l’extrémité orientale de Jéricho.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt le peuple sortit du Jourdain le dixième jour du premier mois, et ils campèrent à Guilgal, à la frontière orientale de Jéricho.
ZAKCe fut le dix du premier mois que le peuple sortit du Jourdain ; il établit son camp à Ghilgal, à l’orient de Jéricho.
VIGOr le peuple sortit du Jourdain le dixième jour du premier mois, et ils campèrent à Galgala vers le côté de l’orient de la ville de Jéricho.
FILOr le peuple sortit du Jourdain le dixième jour du premier mois, et ils campèrent à Galgala vers le côté de l’orient de la ville de Jéricho.
LSGLe peuple sortit du Jourdain le dixième jour du premier mois, et il campa à Guilgal, à l’extrémité orientale de Jéricho.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRALe peuple sortit du Jourdain le dixième jour du premier mois, et il campa à Galgala à l’extrémité orientale du territoire de Jéricho.
BPCLe peuple remonta du Jourdain le dixième jour du premier mois et il campa à Galgala, en bordure orientale de Jéricho.
JERCe fut le dix du premier mois que le peuple remonta du Jourdain et campa à Gilgal, à la limite est de Jéricho.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGLe peuple sortit du Jourdain le dixième jour du premier mois, et il campa à Guilgal, à l’extrémité orientale de Jéricho.

CHULe peuple monte du Iardèn, le dix de la première lunaison. Ils campent à Guilgal, au bout, à l’orient de Ieriho. Les pierres à Guilgal
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPC’était le 10 du premier mois; le peuple remonta du Jourdain et dressa son camp à Guilgal, à l’orient de Jéricho.
S21Le peuple sortit du Jourdain le dixième jour du premier mois et campa à Guilgal, à l’extrémité est de Jéricho.
KJFLe peuple monta ainsi hors du Jourdain, le dixième jour du premier mois, et il campa à Gilgal, du côté de l’Est de Jéricho.
LXXκαὶ ὁ λαὸς ἀνέβη ἐκ τοῦ Ιορδάνου δεκάτῃ τοῦ μηνὸς τοῦ πρώτου καὶ κατεστρατοπέδευσαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἐν Γαλγαλοις κατὰ μέρος τὸ πρὸς ἡλίου ἀνατολὰς ἀπὸ τῆς Ιεριχω.
VULpopulus autem ascendit de Iordane decimo mensis primi die et castrametati sunt in Galgalis contra orientalem plagam urbis Hiericho
BHSוְהָעָ֗ם עָלוּ֙ מִן־הַיַּרְדֵּ֔ן בֶּעָשֹׂ֖ור לַחֹ֣דֶשׁ הָרִאשֹׁ֑ון וַֽיַּחֲנוּ֙ בַּגִּלְגָּ֔ל בִּקְצֵ֖ה מִזְרַ֥ח יְרִיחֹֽו׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !