Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Josué 24.9

Josué 24.9 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Josué 24.9 (LSG)Balak, fils de Tsippor, roi de Moab, se leva et combattit Israël. Il fit appeler Balaam, fils de Beor, pour qu’il vous maudît.
Josué 24.9 (NEG)Balak, fils de Tsippor, roi de Moab, se leva et combattit Israël. Il fit appeler Balaam, fils de Beor, pour qu’il vous maudisse.
Josué 24.9 (S21)Balak, fils de Tsippor, le roi de Moab, s’est levé et a combattu Israël. Il a fait venir Balaam, fils de Beor, pour qu’il vous maudisse,
Josué 24.9 (LSGSN)Balak, fils de Tsippor, roi de Moab, se leva et combattit Israël. Il fit appeler Balaam, fils de Beor, pour qu’il vous maudît .

Les Bibles d'étude

Josué 24.9 (BAN)Et Balak, fils de Tsippor, roi de Moab, se leva et fit la guerre à Israël, et il fit appeler Balaam, fils de Béor, pour vous maudire ;

Les « autres versions »

Josué 24.9 (SAC)Balac, fils de Séphor, roi de Moab, s’éleva alors et entreprit de combattre contre Israël. Il envoya vers Balaam, fils de Béor, et il le fit venir pour vous maudire.
Josué 24.9 (MAR)Balak aussi, fils de Tsippor, Roi de Moab, s’éleva, et fit la guerre à Israël ; et envoya appeler Balaam, fils de Béhor, pour vous maudire ;
Josué 24.9 (OST)Balak, fils de Tsippor, roi de Moab, se leva et fit la guerre à Israël. Il appela Balaam, fils de Béor, pour vous maudire.
Josué 24.9 (CAH)Balak, fils de Tsipor, roi de Moab, se leva et combattit Israel ; il envoya et fit appeler Bilame, fils de Beor, pour vous maudire.
Josué 24.9 (GBT)Balac, fils de Séphor, roi de Moab, s’éleva alors et combattit Israël ; et il envoya vers Balaam, fils de Béor, et le fit venir pour vous maudire.
Josué 24.9 (PGR)Alors Balak, fils de Tsippor, roi de Moab, se mit en mouvement et attaqua Israël, et il envoya quérir Balaam, fils de Behor, pour vous maudire.
Josué 24.9 (LAU)Et Balak, fils de Tsippor, roi de Moab, se leva et fit la guerre à Israël ; et il envoya appeler Balaam, fils de Béor, pour vous maudire.
Josué 24.9 (DBY)Et Balak, fils de Tsippor, roi de Moab, se leva et fit la guerre contre Israël ; et il envoya et appela Balaam, fils de Béor, pour vous maudire ;
Josué 24.9 (TAN)Puis se leva Balak, fis de Cippor, roi de Moab, qui entra en lutte avec Israël, et fit appeler Balaam, fils de Beor, pour vous maudire.
Josué 24.9 (VIG)Balac, fils de Séphor, roi de Moab, s’éleva alors et combattit contre Israël. Il envoya Balaam, fils de Béor, et il le fit venir pour vous maudire.
Josué 24.9 (FIL)Balac, fils de Séphor, roi de Moab, s’éleva alors et combattit contre Israël. Il envoya Balaam, fils de Béor, et il le fit venir pour vous maudire.
Josué 24.9 (CRA)Balac, fils de Séphor, roi de Moab, se leva et combattit Israël ; il fit appeler Balaam, fils de Béor, pour qu’il vous maudît.
Josué 24.9 (BPC)Alors Balac, fils de Séphor, roi de Moab, se leva et fit la guerre à Israël ; il envoya chercher Balaam, fils de Beor, pour vous maudire.
Josué 24.9 (AMI)Balac, fils de Séphor, roi de Moab, s’éleva alors et entreprit de combattre contre Israël. Il envoya vers Balaam, fils de Béor, et le fit venir pour vous maudire.

Langues étrangères

Josué 24.9 (LXX)καὶ ἀνέστη Βαλακ ὁ τοῦ Σεπφωρ βασιλεὺς Μωαβ καὶ παρετάξατο τῷ Ισραηλ καὶ ἀποστείλας ἐκάλεσεν τὸν Βαλααμ ἀράσασθαι ὑμῖν.
Josué 24.9 (VUL)surrexit autem Balac filius Sepphor rex Moab et pugnavit contra Israhelem misitque et vocavit Balaam filium Beor ut malediceret vobis
Josué 24.9 (SWA)Ndipo Balaki, mwana wa Sipori, mfalme wa Moabu, akainuka, akapigana na Israeli; tena akatuma watu akamwita Balaamu, mwana wa Beori, aje awalaani;
Josué 24.9 (BHS)וַיָּ֨קָם בָּלָ֤ק בֶּן־צִפֹּור֙ מֶ֣לֶךְ מֹואָ֔ב וַיִּלָּ֖חֶם בְּיִשְׂרָאֵ֑ל וַיִּשְׁלַ֗ח וַיִּקְרָ֛א לְבִלְעָ֥ם בֶּן־בְּעֹ֖ור לְקַלֵּ֥ל אֶתְכֶֽם׃