Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Josué 21.44

Josué 21.44 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Josué 21.44 (LSG)L’Éternel leur accorda du repos tout alentour, comme il l’avait juré à leurs pères ; aucun de leurs ennemis ne put leur résister, et l’Éternel les livra tous entre leurs mains.
Josué 21.44 (NEG)L’Éternel leur accorda du repos tout autour, comme il l’avait juré à leurs pères ; aucun de leurs ennemis ne put leur résister, et l’Éternel les livra tous entre leurs mains.
Josué 21.44 (S21)L’Éternel leur accorda du repos de tous côtés, comme il l’avait juré à leurs ancêtres. Aucun de leurs ennemis ne put leur résister et l’Éternel les livra tous entre leurs mains.
Josué 21.44 (LSGSN)L’Éternel leur accorda du repos tout alentour, comme il l’avait juré à leurs pères ; aucun de leurs ennemis ne put leur résister , et l’Éternel les livra tous entre leurs mains.

Les Bibles d'étude

Josué 21.44 (BAN)Et l’Éternel leur donna du repos tout alentour, selon ce qu’il avait juré à leurs pères ; aucun de tous leurs ennemis ne put leur résister : l’Éternel les livra entre leurs mains.

Les « autres versions »

Josué 21.44 (MAR)Et l’Éternel leur donna un parfait repos tout alentour, selon tout ce qu’il avait juré à leurs pères ; et il n’y eut aucun de tous leurs ennemis qui subsistât devant eux ; [mais] l’Éternel livra tous leurs ennemis en leurs mains.
Josué 21.44 (OST)Et l’Éternel leur donna du repos de tous côtés, selon tout ce qu’il avait juré à leurs pères ; et il n’y eut aucun de tous leurs ennemis qui subsistât devant eux ; l’Éternel livra tous leurs ennemis entre leurs mains.
Josué 21.44 (GBT)Il leur donna la paix avec tous les peuples qui les environnaient, et nul d’entre leurs ennemis n’osa leur résister ; mais tous furent assujettis à leur puissance.
Josué 21.44 (PGR)Et l’Éternel leur donna repos de tous les côtés conformément à la totalité du serment qu’il avait fait à leurs pères. Et aucun de leurs ennemis ne tint devant eux ; l’Éternel livra tous leurs ennemis entre leurs mains.
Josué 21.44 (LAU)Et l’Éternel leur donna du repos tout à l’entour, selon tout ce qu’il avait juré à leurs pères ; et, de tous leurs ennemis, pas un homme ne tint devant eux, l’Éternel livra tous leurs ennemis en leur main.
Josué 21.44 (DBY)Et l’Éternel leur donna du repos à l’entour, selon tout ce qu’il avait juré à leurs pères ; et, de tous leurs ennemis, pas un homme ne tint devant eux ; l’Éternel livra tous leurs ennemis entre leurs mains.
Josué 21.44 (TAN)II les fit jouir d’une sécurité entière, comme il l’avait juré à leurs ancêtres ; de tous leurs ennemis, pas un n’avait tenu devant eux : tous, Dieu les avait mis en leur pouvoir.
Josué 21.44 (VIG)(Et) Il leur donna la paix avec tous les peuples qui les environnaient, et nul d’entre leurs ennemis n’osa leur résister ; mais ils furent tous assujettis à leur puissance.
Josué 21.44 (BPC)Yahweh leur procura de la tranquillité de tous côtés, exactement comme il l’avait juré à leurs pères. Devant eux, aucun de leurs ennemis ne put tenir. Yahweh livra tous leurs ennemis entre leurs mains.
Josué 21.44 (AMI)Il leur donna la paix avec tous les peuples qui les environnaient, et nul d’entre leurs ennemis n’osa leur résister ; mais ils furent tous assujettis à leur puissance.

Langues étrangères

Josué 21.44 (LXX)καὶ κατέπαυσεν αὐτοὺς κύριος κυκλόθεν καθότι ὤμοσεν τοῖς πατράσιν αὐτῶν οὐκ ἀνέστη οὐθεὶς κατενώπιον αὐτῶν ἀπὸ πάντων τῶν ἐχθρῶν αὐτῶν πάντας τοὺς ἐχθροὺς αὐτῶν παρέδωκεν κύριος εἰς τὰς χεῖρας αὐτῶν.
Josué 21.44 (VUL)dataque est ab eo pax in omnes per circuitum nationes nullusque eis hostium resistere ausus est sed cuncti in eorum dicionem redacti sunt
Josué 21.44 (SWA)Kisha Bwana akawapa raha pande zote, sawasawa na hayo yote aliyokuwa amewaapia baba zao; wala katika adui zao wote hakusimama hata mtu mmoja miongoni mwao mbele zao; yeye Bwana akawatia adui zao wote mikononi mwao.
Josué 21.44 (BHS)וַיָּ֨נַח יְהוָ֤ה לָהֶם֙ מִסָּבִ֔יב כְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־נִשְׁבַּ֖ע לַאֲבֹותָ֑ם וְלֹא־עָ֨מַד אִ֤ישׁ בִּפְנֵיהֶם֙ מִכָּל־אֹ֣יְבֵיהֶ֔ם אֵ֚ת כָּל־אֹ֣יְבֵיהֶ֔ם נָתַ֥ן יְהוָ֖ה בְּיָדָֽם׃