Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Josué 21.43

Josué 21.43 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Josué 21.43 (LSG)C’est ainsi que l’Éternel donna à Israël tout le pays qu’il avait juré de donner à leurs pères ; ils en prirent possession et s’y établirent.
Josué 21.43 (NEG)C’est ainsi que l’Éternel donna à Israël tout le pays qu’il avait juré de donner à leurs pères ; ils en prirent possession et s’y établirent.
Josué 21.43 (S21)C’est ainsi que l’Éternel donna à Israël tout le pays qu’il avait juré de donner à leurs ancêtres. Ils en prirent possession et s’y installèrent.
Josué 21.43 (LSGSN)C’est ainsi que l’Éternel donna à Israël tout le pays qu’il avait juré de donner à leurs pères ; ils en prirent possession et s’y établirent .

Les Bibles d'étude

Josué 21.43 (BAN)Et l’Éternel donna à Israël tout le pays qu’il avait juré à leurs pères de leur donner, et ils le possédèrent et ils y habitèrent.

Les « autres versions »

Josué 21.43 (SAC)Il n’y eut pas une seule parole de tout ce que Dieu avait promis de donner aux Israélites qui demeurât sans effet ; mais tout fut accompli très-exactement.
Josué 21.43 (MAR)L’Éternel donc donna à Israël tout le pays qu’il avait juré de donner à leurs pères ; et ils le possédèrent, et y habitèrent.
Josué 21.43 (OST)L’Éternel donna donc à Israël tout le pays qu’il avait juré de donner à leurs pères. Ils le possédèrent, et y habitèrent.
Josué 21.43 (CAH)Rien ne manqua de tout le bien, que l’Éternel avait annoncé en faveur d’Israel, tout eut lieu.
Josué 21.43 (GBT)Le Seigneur Dieu donna ainsi aux Israélites toute la terre qu’il avait promis avec serment à leurs pères de leur donner, et ils la possédèrent, et l’habitèrent.
Josué 21.43 (PGR)C’est ainsi que l’Éternel donna aux Israélites tout le pays qu’il avait juré de donner à leurs pères, et ils en prirent possession et s’y établirent.
Josué 21.43 (LAU)Et l’Éternel donna à Israël toute la terre qu’il avait juré de donner à leurs pères ; et ils la possédèrent et y habitèrent.
Josué 21.43 (DBY)Et l’Éternel donna à Israël tout le pays qu’il avait juré de donner à leurs pères ; et ils le possédèrent, et y habitèrent.
Josué 21.43 (TAN)Ainsi l’Éternel donna aux Israélites tout le pays qu’il avait promis par serment à leurs ancêtres ; ils en prirent possession et s’y établirent.
Josué 21.43 (VIG)Le Seigneur Dieu donna à Israël toute la terre qu’il avait promis(e ?) avec serment à leurs pères de leur donner, et ils la possédèrent et l’habitèrent.
Josué 21.43 (FIL)Il n’y eut pas une seule parole de tout ce que Dieu avait promis de donner aux Israélites qui demeura sans effet; mais tout fut accompli très exactement.
Josué 21.43 (CRA)De toutes les bonnes paroles que Yahweh avait dites à la maison d’Israël, aucune ne resta sans effet ; toutes s’accomplirent.
Josué 21.43 (BPC)Yahweh donna donc à Israël tout le pays qu’il avait juré de donner à leurs pères ; ils en prirent possession et l’habitèrent.
Josué 21.43 (AMI)Le Seigneur Dieu donna ainsi à Israël toute la terre qu’il avait promis avec serment à leurs pères de leur donner, et ils la possédèrent et l’habitèrent.

Langues étrangères

Josué 21.43 (LXX)καὶ ἔδωκεν κύριος τῷ Ισραηλ πᾶσαν τὴν γῆν ἣν ὤμοσεν δοῦναι τοῖς πατράσιν αὐτῶν καὶ κατεκληρονόμησαν αὐτὴν καὶ κατῴκησαν ἐν αὐτῇ.
Josué 21.43 (VUL)deditque Dominus Israheli omnem terram quam traditurum se patribus eorum iuraverat et possederunt illam atque habitaverunt in ea
Josué 21.43 (SWA)Basi Bwana aliwapa Israeli nchi hiyo yote, ambayo aliapa kwamba atawapa baba zao; nao wakaimiliki, na kukaa mumo.
Josué 21.43 (BHS)וַיִּתֵּ֤ן יְהוָה֙ לְיִשְׂרָאֵ֔ל אֶת־כָּל־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֥ר נִשְׁבַּ֖ע לָתֵ֣ת לַאֲבֹותָ֑ם וַיִּרָשׁ֖וּהָ וַיֵּ֥שְׁבוּ בָֽהּ׃