Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Josué 19.9

Josué 19.9 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC qui fut pris du territoire que possédaient les enfants de Juda, parce qu’il était trop grand pour eux. C’est pourquoi les enfants de Siméon prirent leur partage au milieu de l’héritage de Juda.
MARL’héritage des enfants de Siméon fut pris du lot des enfants de Juda ; car la part des enfants de Juda était trop grande pour eux ; c’est pourquoi les enfants de Siméon eurent leur héritage parmi le leur.
OSTL’héritage des enfants de Siméon fut pris du lot des enfants de Juda ; car la part des enfants de Juda était trop grande pour eux ; et les enfants de Siméon eurent leur héritage au milieu de celui de Juda.
CAHDu partage des fils de Iehouda est la possession des fils de Schimone, car la part des fils de Iehouda était trop grande pour eux ; ainsi les fils de Schimone eurent une possession dans la leur.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRLe lot des fils de Siméon fut pris sur le territoire des fils de Juda, car la portion des fils de Juda était trop grande pour ceux-ci, et c’est ainsi que les fils de Siméon reçurent un lot enclavé dans celui de Juda.
LAUL’héritage des fils de Siméon fut pris de la portion{Héb. du cordeau.} des fils de Juda, car la portion des fils de Juda était trop grande pour eux ; c’est pourquoi les fils de Siméon reçurent leur héritage au milieu de l’héritage de Juda{Héb. de leur héritage.}
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYL’héritage des fils de Siméon fut pris du lot des fils de Juda, car la part des fils de Juda était trop grande pour eux ; et les fils de Siméon héritèrent au milieu de leur héritage.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANL’héritage des fils de Siméon fut pris sur la portion des fils de Juda, car la portion des fils de Juda était trop grande pour eux, et les fils de Siméon eurent leur héritage au milieu du leur.
ZAKC’est sur la part mesurée aux descendants de Juda que fut pris l’héritage de ceux de Siméon ; car la part des enfants de Juda était trop grande pour eux, de sorte que ceux de Siméon eurent leur héritage au milieu du leur
VIGil fut pris sur le territoire que possédaient les enfants de Juda, parce qu’il était trop grand pour eux. C’est pourquoi les enfants de Siméon prirent leur part au milieu de l’héritage de Juda.
FILil fut pris sur le territoire que possédaient les enfants de Juda, parce qu’il était trop grand pour eux. C’est pourquoi les enfants de Siméon prirent leur part au milieu de l’héritage de Juda.
LSGL’héritage des fils de Siméon fut pris sur la portion des fils de Juda ; car la portion des fils de Juda était trop grande pour eux, et c’est au milieu de leur héritage que les fils de Siméon reçurent le leur.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAL’héritage des fils de Siméon fut pris sur la portion des fils de Juda ; car la portion des fils de Juda était trop grande pour eux, et c’est au milieu de leur territoire que les fils de Siméon reçurent leur héritage.
BPCLa possession des Fils de Siméon fut prise sur la portion des Fils de Juda, vu que le lot des Fils de Juda était trop grand pour eux ; ce fut donc au milieu de la part de ceux-ci que les Fils de Siméon reçurent la leur.
JERL’héritage des fils de Siméon fut pris sur le lot des fils de Juda, parce que la part des fils de Juda était trop grande pour eux ; les fils de Siméon reçurent donc leur héritage au milieu de l’héritage des fils de Juda.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGL’héritage des fils de Siméon fut pris sur la portion des fils de Juda; car la portion des fils de Juda était trop grande pour eux, et c’est au milieu de leur héritage que les fils de Siméon reçurent le leur.

CHULa possession des Benéi Shim’ôn est dans le district des Benéi Iehouda : oui, la part des Benéi Iehouda était plus nombreuse que la leur. Les Benéi Shim’ôn possèdent au milieu de leur possession. La part de Zebouloun
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPOn préleva l’héritage de Siméon sur le lot de Juda, car la part de Juda était trop grande pour lui. La tribu de Siméon reçut donc son héritage au milieu de l’héritage de Juda.
S21L’héritage des Siméonites fut pris sur la portion des Judéens. En effet, la portion des Judéens était trop grande pour eux et c’est au milieu de leur héritage que les Siméonites reçurent le leur.
KJFL’héritage des enfants de Siméon fut pris du lot des enfants de Judah; car la part des enfants de Judah était trop grande pour eux; et les enfants de Siméon eurent leur héritage au milieu de celui de Judah.
LXXἀπὸ τοῦ κλήρου Ιουδα ἡ κληρονομία φυλῆς υἱῶν Συμεων ὅτι ἐγενήθη ἡ μερὶς υἱῶν Ιουδα μείζων τῆς αὐτῶν καὶ ἐκληρονόμησαν οἱ υἱοὶ Συμεων ἐν μέσῳ τοῦ κλήρου αὐτῶν.
VULin funiculo et possessione filiorum Iuda quia maior erat et idcirco possederunt filii Symeon in medio hereditatis eorum
BHSמֵחֶ֨בֶל֙ בְּנֵ֣י יְהוּדָ֔ה נַחֲלַ֖ת בְּנֵ֣י שִׁמְעֹ֑ון כִּֽי־הָיָ֞ה חֵ֤לֶק בְּנֵֽי־יְהוּדָה֙ רַ֣ב מֵהֶ֔ם וַיִּנְחֲל֥וּ בְנֵֽי־שִׁמְעֹ֖ון בְּתֹ֥וךְ נַחֲלָתָֽם׃ פ
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !