Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Josué 19.51

Josué 19.51 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Ce sont là les héritages que partagèrent au sort Eléazar, grand prêtre, Josué, fils de Nun, et les princes des familles et des tribus des enfants d’Israël, à Silo, devant le Seigneur, à la porte du tabernacle du témoignage. C’est ainsi qu’ils partagèrent la terre.
MARCe sont là les héritages qu’Eléazar le Sacrificateur, et Josué, fils de Nun, et les chefs des pères des Tribus des enfants d’Israël partagèrent par sort en Silo, devant l’Éternel, à l’entrée du Tabernacle d’assignation, et ils achevèrent [ainsi] de partager le pays.
OSTTels sont les héritages qu’Éléazar le sacrificateur, Josué, fils de Nun, et les chefs des familles des tribus des enfants d’Israël distribuèrent par le sort à Silo, devant l’Éternel, à l’entrée du tabernacle d’assignation. C’est ainsi qu’ils achevèrent le partage du pays.
CAHVoilà les possessions qu’ont partagées Eleazar, le cohène et Iehoschoua, fils de Noune avec les chefs de familles, parmi les tribus des enfants d’Israel, par le sort, à Schilô, devant l’Éternel, à l’entrée de la tente d’assignation, et ils terminèrent ainsi le partage du pays/
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRTels sont les lots que distribuèrent le Prêtre Eléazar et Josué, fils de Nun, et les Chefs de famille des Tribus des enfants d’Israël par le sort à Silo devant l’Éternel à l’entrée de la Tente du Rendez-vous, et ainsi fut terminé le partage du pays.
LAUTels sont les héritages que distribuèrent Éléazar, le sacrificateur, Josué fils de Nun et les chefs des pères des tribus des fils d’Israël, par le sort, à Silo, devant la face de l’Éternel, à la porte de la Tente d’assignation, et ils achevèrent le partage de la terre.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYCe sont là les héritages qu’Éléazar, le sacrificateur, et Josué, fils de Nun, et les chefs des pères des tribus des fils d’Israël, distribuèrent par le sort, à Silo, devant l’Éternel, à l’entrée de la tente d’assignation ; et ils achevèrent le partage du pays.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANTels furent les héritages que le sacrificateur Éléazar, Josué, fils de Nun et les chefs de famille des tribus des fils d’Israël répartirent par le sort, à Silo, devant l’Éternel, à l’entrée du Tabernacle d’assignation ; et ils achevèrent le partage du pays.
ZAKTelles sont les possessions que le prêtre Eléazar, Josué, fils de Noun, et les chefs de famille des tribus des enfants d’Israël répartirent, par la voie du sort, à Silo, en présence de l’éternel, à l’entrée de la Tente d’assignation : on acheva ainsi le partage du pays.
VIGTels sont les héritages que partagèrent au sort le grand prêtre Eléazar, Josué, fils de Nun, et les princes des familles et des tribus des enfants d’Israël, à Silo, devant le Seigneur, à la porte du tabernacle du témoignage. C’est ainsi qu’ils partagèrent le pays.
FILTels sont les héritages que partagèrent au sort le grand prêtre Eléazar, Josué, fils de Nun, et les princes des familles et des tribus des enfants d’Israël, à Silo, devant le Seigneur, à la porte du tabernacle du témoignage. C’est ainsi qu’ils partagèrent le pays.
LSGTels sont les héritages que le sacrificateur Éléazar, Josué, fils de Nun, et les chefs de famille des tribus des enfants d’Israël, distribuèrent par le sort devant l’Éternel à Silo, à l’entrée de la tente d’assignation. Ils achevèrent ainsi le partage du pays.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRATels sont les héritages que le prêtre Eléazar, Josué, fils de Nun, et les chefs de famille des tribus des enfants d’Israël répartirent par le sort à Silo, devant Yahweh, à l’entrée de la tente de réunion. Ils achevèrent ainsi le partage du pays.
BPCTelles sont les parts que distribuèrent par le sort Eléazar, le prêtre, Josué, fils de Nun, et les chefs de famille des tribus des Fils d’Israël, à Silo, en présence de Yahweh, à l’entrée de la tente de la rencontre. Ainsi ils achevèrent le partage du pays.
JERTelles sont les parts d’héritage que le prêtre Eléazar, Josué fils de Nûn et les chefs de famille répartirent par le sort entre les tribus d’Israël à Silo, en présence de Yahvé, à l’entrée de la Tente du Rendez-vous. Ainsi fut terminé le partage du pays.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGTels sont les héritages que le sacrificateur Eléazar, Josué, fils de Nun, et les chefs de famille des tribus des enfants d’Israël, distribuèrent par le sort devant l’Eternel à Silo, à l’entrée de la tente d’assignation. Ils achevèrent ainsi le partage du pays.
CHUVoilà les possessions qu’Èl’azar, le desservant, Iehoshoua’ bèn Noun et les têtes des pères font posséder aux branches des Benéi Israël, au sort à Shilo, face à IHVH-Adonaï, à l’ouverture de la tente du rendez-vous. Ils achèvent de répartir la terre.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPCe sont là les parts d’héritage que le prêtre Éléazar, Josué fils de Noun et les chefs de clans, répartirent par le sort entre les tribus d’Israël. C’était à Silo, en présence de Yahvé à l’entrée de la Tente du Rendez-Vous. Ainsi s’acheva le partage du pays.
S21Tels sont les héritages que le prêtre Eléazar, Josué, fils de Nun, et les chefs de famille des tribus israélites distribuèrent par tirage au sort devant l’Éternel à Silo, à l’entrée de la tente de la rencontre. Ils mirent ainsi un terme au partage du pays.
KJFTels sont les héritages qu’Éléazar le prêtre, Joshua, fils de Nun, et les chefs des familles des tribus des enfants d’Israël distribuèrent par le sort à Shiloh, devant le SEIGNEUR, à l’entrée du tabernacle de la congrégation. C’est ainsi qu’ils achevèrent le partage du pays.
LXXαὗται αἱ διαιρέσεις ἃς κατεκληρονόμησεν Ελεαζαρ ὁ ἱερεὺς καὶ Ἰησοῦς ὁ τοῦ Ναυη καὶ οἱ ἄρχοντες τῶν πατριῶν ἐν ταῖς φυλαῖς Ισραηλ κατὰ κλήρους ἐν Σηλω ἐναντίον κυρίου παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου καὶ ἐπορεύθησαν ἐμβατεῦσαι τὴν γῆν.
VULhae sunt possessiones quas sorte diviserunt Eleazar sacerdos et Iosue filius Nun et principes familiarum ac tribuum filiorum Israhel in Silo coram Domino ad ostium tabernaculi testimonii partitique sunt terram
BHSאֵ֣לֶּה הַנְּחָלֹ֡ת אֲשֶׁ֣ר נִחֲל֣וּ אֶלְעָזָ֣ר הַכֹּהֵ֣ן׀ וִיהֹושֻׁ֪עַ בִּן־נ֟וּן וְרָאשֵׁ֣י הָֽאָבֹ֣ות לְמַטֹּות֩ בְּנֵי־יִשְׂרָאֵ֨ל׀ בְּגֹורָ֤ל׀ בְּשִׁלֹה֙ לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה פֶּ֖תַח אֹ֣הֶל מֹועֵ֑ד וַיְכַלּ֕וּ מֵֽחַלֵּ֖ק אֶת־הָאָֽרֶץ׃ פ
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !