Josué 19.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Josué 19.1 (LSG) | La seconde part échut par le sort à Siméon, à la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles. Leur héritage était au milieu de l’héritage des fils de Juda. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Josué 19.1 (NEG) | La seconde part échut par le sort à Siméon, à la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles. Leur héritage était au milieu de l’héritage des fils de Juda. |
Segond 21 (2007) | Josué 19.1 (S21) | La deuxième part fut attribuée par tirage au sort à Siméon, aux clans de la tribu de Siméon. Leur héritage était situé au milieu de celui des Judéens. |
Louis Segond + Strong | Josué 19.1 (LSGSN) | La seconde part échut par le sort à Siméon, à la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles. Leur héritage était au milieu de l’héritage des fils de Juda. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Josué 19.1 (BAN) | Le deuxième lot échut par le sort à Siméon, à la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles, leur héritage fut au milieu de l’héritage des fils de Juda. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Josué 19.1 (SAC) | Le second partage échu par sort, fut celui des enfants de Siméon, distingués selon leurs familles ; et leur héritage |
David Martin (1744) | Josué 19.1 (MAR) | Le deuxième sort échut à Siméon, pour la Tribu des enfants de Siméon selon leurs familles, et leur héritage fut parmi l’héritage des enfants de Juda. |
Ostervald (1811) | Josué 19.1 (OST) | Le second sort échut à Siméon, pour la tribu des enfants de Siméon, selon leurs familles ; et leur héritage fut au milieu de l’héritage des enfants de Juda. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Josué 19.1 (CAH) | Le second lot fut pour Schimone, pour la tribu des fils de Schimone, selon leurs familles, et leur possession fut au milieu de la possession des fils de Iehouda. |
Grande Bible de Tours (1866) | Josué 19.1 (GBT) | Le second partage échu par le sort fut celui des enfants de Siméon, distingués selon leurs familles ; et leur héritage, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Josué 19.1 (PGR) | Et le second lot tiré fut pour Siméon, pour la Tribu des fils de Siméon selon leurs familles, et leur lot était enclavé dans le lot des fils de Juda. |
Lausanne (1872) | Josué 19.1 (LAU) | Le deuxième lot échut{Héb. sortit.} à Siméon, à la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles ; et leur héritage fut au milieu de l’héritage des fils de Juda. |
Darby (1885) | Josué 19.1 (DBY) | Et le deuxième lot échut à Siméon, pour la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles ; et leur héritage fut au milieu de l’héritage des fils de Juda. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Josué 19.1 (TAN) | Le deuxième lot échut à Siméon, à la tribu des Siméonites selon leurs familles : ils eurent leur possession au milieu de celle des enfants de Juda. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Josué 19.1 (VIG) | Le second lot qui sortit fut celui des enfants de Siméon, selon leurs familles ; et pour leur héritage, |
Fillion (1904) | Josué 19.1 (FIL) | Le second lot qui sortit fut celui des enfants de Siméon, selon leurs familles; et pour leur héritage, |
Auguste Crampon (1923) | Josué 19.1 (CRA) | La seconde part échut par le sort à Siméon, à la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles : leur héritage fut au milieu de l’héritage des fils de Juda. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Josué 19.1 (BPC) | Le deuxième lot échut à Siméon, à la tribu des Fils de Siméon, selon leurs clans ; leur possession fit enclave dans celle des Fils de Juda. |
Amiot & Tamisier (1950) | Josué 19.1 (AMI) | Le second partage échu par sort fut celui des enfants de Siméon, distingués selon leurs familles ; |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Josué 19.1 (LXX) | καὶ ἐξῆλθεν ὁ δεύτερος κλῆρος τῶν υἱῶν Συμεων καὶ ἐγενήθη ἡ κληρονομία αὐτῶν ἀνὰ μέσον κλήρων υἱῶν Ιουδα. |
Vulgate (1592) | Josué 19.1 (VUL) | et egressa est sors secunda filiorum Symeon per cognationes suas fuitque hereditas |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Josué 19.1 (SWA) | Kisha kura ya pili ilitokea kwa ajili ya Simeoni, maana, kwa ajili ya hiyo kabila ya wana wa Simeoni, kwa kuandama jamaa zao; na urithi wao ulikuwa katikati ya urithi wa wana wa Yuda. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Josué 19.1 (BHS) | וַיֵּצֵ֞א הַגֹּורָ֤ל הַשֵּׁנִי֙ לְשִׁמְעֹ֔ון לְמַטֵּ֥ה בְנֵֽי־שִׁמְעֹ֖ון לְמִשְׁפְּחֹותָ֑ם וַֽיְהִי֙ נַֽחֲלָתָ֔ם בְּתֹ֖וךְ נַחֲלַ֥ת בְּנֵֽי־יְהוּדָֽה׃ |