Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Josué 18.6

Josué 18.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Josué 18.6 (LSG)Vous donc, vous tracerez un plan du pays en sept parts, et vous me l’apporterez ici. Je jetterai pour vous le sort devant l’Éternel, notre Dieu.
Josué 18.6 (NEG)Vous donc, vous tracerez un plan du pays en sept parts, et vous me l’apporterez ici. Je jetterai pour vous le sort devant l’Éternel, notre Dieu.
Josué 18.6 (S21)Quant à vous, vous tracerez un plan du pays en sept parts et vous me l’apporterez ici. Je procéderai à un tirage au sort pour vous devant l’Éternel, notre Dieu.
Josué 18.6 (LSGSN)Vous donc, vous tracerez un plan du pays en sept parts, et vous me l’apporterez ici. Je jetterai pour vous le sort devant l’Éternel, notre Dieu.

Les Bibles d'étude

Josué 18.6 (BAN)Et vous dresserez l’état du pays en le divisant en sept parts ; et vous me l’apporterez ici, et je jetterai le sort pour vous dans ce lieu en présence de l’Éternel notre Dieu.

Les « autres versions »

Josué 18.6 (SAC)Décrivez le reste de la terre qui n’est point à eux, et faites-en sept parts ; et puis venez me trouver ici, afin que je jette vos partages au sort devant le Seigneur, votre Dieu.
Josué 18.6 (MAR)Vous donc faites une figure du pays en sept parts, et apportez-la-moi ici ; puis je jetterai ici le sort pour vous devant l’Éternel notre Dieu.
Josué 18.6 (OST)Vous tracerez donc le plan du pays, en sept parts, et vous me l’apporterez ici, et je jetterai le sort pour vous, ici devant l’Éternel notre Dieu.
Josué 18.6 (CAH)Vous, vous noterez le pays en sept parties, et vous m’apporterez ici (cette note), et je tirerai ici le sort pour vous devant l’Éternel, notre Dieu.
Josué 18.6 (GBT)Décrivez le reste de la terre qui n’est point à eux, et faites-en sept parts, et puis venez me trouver ici, afin que je tire vos partages au sort devant le Seigneur votre Dieu.
Josué 18.6 (PGR)Or vous dresserez par écrit cet état du pays en sept parties, puis vous me l’apporterez ici, et je tirerai au sort pour vous ici devant l’Éternel, notre Dieu.
Josué 18.6 (LAU)Et vous, vous ferez le relevé de la terre, en sept parts, et vous me l’apporterez ici, et je jetterai le sort pour vous, ici, devant la face de l’Éternel, notre Dieu.
Josué 18.6 (DBY)et vous ferez le relevé du pays en sept parts, et vous me l’apporterez ici ; et je jetterai ici le sort pour vous devant l’Éternel, notre Dieu.
Josué 18.6 (TAN)Vous ferez donc délimiter le pays en sept parts et m’apporterez le plan ici, où je les tirerai pour vous au sort devant l’Éternel, notre Dieu.
Josué 18.6 (VIG)Décrivez le reste de la terre qui n’est point à eux, et faites-en sept parts, et venez me trouver ici, afin que je jette pour vous le sort devant le Seigneur votre Dieu.
Josué 18.6 (FIL)Décrivez le reste de la terre qui n’est point à eux, et faites-en sept parts, et venez me trouver ici, afin que je jette pour vous le sort devant le Seigneur votre Dieu.
Josué 18.6 (CRA)Vous donc, vous dresserez l’état du pays, en en faisant sept parts, et vous me l’apporterez ici ; puis je jetterai pour vous le sort ici devant Yahweh, notre Dieu.
Josué 18.6 (BPC)Quant à vous, vous dresserez le plan du pays en sept parts et m’apporterez ici le résultat. Alors je jetterai pour vous le sort, là en présence de Yahweh, notre Dieu.
Josué 18.6 (AMI)Décrivez le reste de la terre qui n’est point à eux, et faites-en sept parts ; et puis venez me trouver ici, afin que je jette vos partages au sort, devant le Seigneur votre Dieu.

Langues étrangères

Josué 18.6 (LXX)ὑμεῖς δὲ μερίσατε τὴν γῆν ἑπτὰ μερίδας καὶ ἐνέγκατε πρός με ὧδε καὶ ἐξοίσω ὑμῖν κλῆρον ἔναντι κυρίου τοῦ θεοῦ ἡμῶν.
Josué 18.6 (VUL)mediam inter hos terram in septem partes describite et huc venietis ad me ut coram Domino Deo vestro mittam vobis hic sortem
Josué 18.6 (SWA)Nanyi mtaiandika nchi iwe mafungu saba, kisha hayo maandiko yake mtaniletea mimi hapa; nami nitawapigia kura hapa mbele ya Bwana, Mungu wetu.
Josué 18.6 (BHS)וְאַתֶּ֞ם תִּכְתְּב֤וּ אֶת־הָאָ֨רֶץ֙ שִׁבְעָ֣ה חֲלָקִ֔ים וַֽהֲבֵאתֶ֥ם אֵלַ֖י הֵ֑נָּה וְיָרִ֨יתִי לָכֶ֤ם גֹּורָל֙ פֹּ֔ה לִפְנֵ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהֵֽינוּ׃