Josué 18.17 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Josué 18.17 (LSG) | Elle se dirigeait vers le nord à En-Schémesch, puis à Gueliloth, qui est vis-à-vis de la montée d’Adummim, et elle descendait à la pierre de Bohan, fils de Ruben. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Josué 18.17 (NEG) | Elle se dirigeait vers le nord à En-Schémesch, puis à Gueliloth, qui est vis-à-vis de la montée d’Adummim, et elle descendait à la pierre de Bohan, fils de Ruben. |
Segond 21 (2007) | Josué 18.17 (S21) | Elle se dirigeait vers le nord à En-Shémesh, puis à Gueliloth, qui fait face à la montée d’Adummim, et elle descendait à la pierre de Bohan, fils de Ruben. |
Louis Segond + Strong | Josué 18.17 (LSGSN) | Elle se dirigeait vers le nord à En-Schémesch, puis à Gueliloth, qui est vis-à-vis de la montée d’Adummim, et elle descendait à la pierre de Bohan, fils de Ruben. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Josué 18.17 (BAN) | Et elle tournait au nord, passait par En-Sémès, et se dirigeait vers Guéliloth, qui est vis-à-vis de la montée d’Adummim, et elle descendait à la pierre de Bohan, fils de Ruben. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Josué 18.17 (SAC) | Elle passe vers le septentrion, s’étend jusqu’à En-sémès, c’est-à-dire, la fontaine du soleil. |
David Martin (1744) | Josué 18.17 (MAR) | Et elle se devait aligner du côté du Septentrion, et sortir à Hen-sémes, et de là vers Gueliloth, qui est vis-à-vis de la montée d’Adummim, et descendre à la pierre de Bohan, fils de Ruben ; |
Ostervald (1811) | Josué 18.17 (OST) | Ensuite elle s’étendait du côté du nord, et sortait à En-Shémesh ; puis elle sortait vers Gueliloth, qui est vis-à-vis de la montée d’Adummim, et descendait à la pierre de Bohan, fils de Ruben ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Josué 18.17 (CAH) | Se dirigeant par le nord, elle aboutissait à Ene-Schemesch, et elle aboutissait à Gueliloth en face de Malé-Adoumime, et elle descendait à la pierre de Bohane, du fils de Reoubene. |
Grande Bible de Tours (1866) | Josué 18.17 (GBT) | Elle passe vers le septentrion, s’étend jusqu’à Ensémès, c’est-à-dire la fontaine du soleil. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Josué 18.17 (PGR) | puis elle se dirigeait au nord et courait vers la Fontaine du Soleil, et de là vers Geliloth située vis-à-vis de la hauteur d’Adummim et descendait à la Pierre de Bohan, fils de Ruben, |
Lausanne (1872) | Josué 18.17 (LAU) | puis elle se continue au nord, va à Ain-schémesch, sort vers Gueliloth, qui est vis-à-vis de la montée d’Adummim, et descend à la pierre de Bohan, fils de Ruben ; |
Darby (1885) | Josué 18.17 (DBY) | Et elle était tracée vers le nord, et sortait par En-Shémesh, et sortait à Gueliloth, qui est vis-à-vis de la montée d’Adummim, et descendait à la pierre de Bohan, fils de Ruben, |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Josué 18.17 (TAN) | tournait au nord vers En-Chémech, de là vers Gheliloth, en face de la montée d’Adoummim, et descendait vers la Pierre de Bohân-ben-Ruben ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | Josué 18.17 (VIG) | Elle passe vers le septentrion, s’étend jusqu’à Ensemès, c’est-à-dire la Fontaine du soleil. |
Fillion (1904) | Josué 18.17 (FIL) | Elle passe vers le septentrion, s’étend jusqu’à Ensémès, c’est-à-dire la fontaine du Soleil. |
Auguste Crampon (1923) | Josué 18.17 (CRA) | Elle s’étendait au nord, et elle aboutissait à En-Sémès ; elle aboutissait à Géliloth, qui est vis-à-vis de la montée d’Adommim, et elle descendait à la pierre de Boën, fils de Ruben. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Josué 18.17 (BPC) | Elle tirait vers le Nord, débouchait à Aïn-Sémés, puis Galgala, qui est vis-à-vis de la montée d’Adommim ; descendait à la Pierre-de-Boën, fils de Ruben ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Josué 18.17 (AMI) | Elle passe vers le septentrion, s’étend jusqu’à En-Sémès [c’est-à-dire la fontaine du soleil]. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Josué 18.17 (LXX) | καὶ διελεύσεται ἐπὶ πηγὴν Βαιθσαμυς καὶ παρελεύσεται ἐπὶ Γαλιλωθ ἥ ἐστιν ἀπέναντι πρὸς ἀνάβασιν Αιθαμιν καὶ καταβήσεται ἐπὶ λίθον Βαιων υἱῶν Ρουβην. |
Vulgate (1592) | Josué 18.17 (VUL) | transiens ad aquilonem et egrediens ad Aensemes id est fontem Solis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Josué 18.17 (SWA) | kisha ulipigwa upande wa kaskazini, nao ukatokea hapo Enshemeshi, ukatokea hata kufikilia Gelilothi, ambao ni mkabala wa makweleo ya Adumimu; kisha ulitelemka hata jiwe la Bohani mwana wa Reubeni; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Josué 18.17 (BHS) | וְתָאַ֣ר מִצָּפֹ֗ון וְיָצָא֙ עֵ֣ין שֶׁ֔מֶשׁ וְיָצָא֙ אֶל־גְּלִילֹ֔ות אֲשֶׁר־נֹ֖כַח מַעֲלֵ֣ה אֲדֻמִּ֑ים וְיָרַ֕ד אֶ֥בֶן בֹּ֖הַן בֶּן־רְאוּבֵֽן׃ |