Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Josué 18.15

Josué 18.15 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Du côté du midi sa frontière s’étend depuis Cariath-iarim vers la mer, et vient jusqu’à la fontaine des eaux de Nephtoa.
MARMais le côté Méridional est depuis le bout de Kirjath-jéharim ; et cette frontière devait sortir vers l’Occident, puis elle devait sortir à la fontaine des eaux de Nephtoah.
OSTEt la région du midi partait de l’extrémité de Kirjath-Jéarim ; et la frontière sortait vers l’occident, puis se dirigeait vers la source des eaux de Nephthoach.
CAHEt du côté du sud de l’extrémité de Kiriath-Yearime, la limite s’étendait à l’occident et aboutissait à la source de Mé-Nephtoa’h.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt le côté méridional commençait à l’extrémité de Kiriath-Jearim, et la frontière courait à l’occident pour arriver à la Fontaine des Eaux de Nephthoah, puis elle descendait au bout de la montagne située devant la vallée des fils de Hinnom, dans la vallée de Rephaïm au nord,
LAUEt le côté méridional commence à l’extrémité de Kiriath-jearim ; et la limite se dirige{Héb. sort.} à l’occident, et se rend{Héb. sort.} à la source des eaux de Nephthoah ;
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBY- Et le côté méridional partait de l’extrémité de Kiriath-Jéarim ; et la frontière sortait vers l’occident, et elle sortait vers la source des eaux de Nephtoah.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt pour le côté méridional, elle partait, à l’occident, de l’extrémité de Kirjath-Jéarim, et se dirigeait vers la source des eaux de Nephthoach.
ZAKLe côté du midi partait de l’extrémité de Kiryath-Yearim, et continuait dans la direction de la mer, et atteignait la source de Mê-Nephtoah ;
VIG(Mais) Du côté du midi sa frontière s’étend depuis Cariathiarim vers la mer, et vient jusqu’à la fontaine des eaux de Nephtoa.
FILDu côté du midi sa frontière s’étend depuis Cariathiarim vers la mer, et vient jusqu’à la fontaine des eaux de Nephtoa.
LSGLe côté méridional commençait à l’extrémité de Kirjath Jearim. La limite se prolongeait vers l’occident jusqu’à la source des eaux de Nephthoach.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAPour le côté du midi, la frontière partait de l’extrémité de Cariath-Jéarim, et aboutissait à l’occident, elle aboutissait à la source des eaux de Nephtoa.
BPCLe côté méridional partait de l’extrémité de Cariath-Baal ; la frontière courait à l’Occident et se dirigeait vers la source des eaux de Nephtoa ;
JERVoici le côté sud : depuis l’extrémité de Qiryat-Yéarim, la frontière allait vers Gasîn et aboutissait près de la source des eaux de Nephtoah,
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGLe côté méridional commençait à l’extrémité de Kirjath-Jearim. La limite se prolongeait vers l’occident jusqu’à la source des eaux de Nephthoach.
CHUCoin du Nèguèb, du bout de Qiriat-Ie’arîm, la frontière sort vers la mer ; elle sort vers la source des eaux de Nèphtoah.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPAu sud, partant de Kiryat-Yéarim, la frontière s’en allait vers Gasin, passait près de la source des eaux de Neftoa,
S21Le côté sud commençait à l’extrémité de Kirjath-Jearim. La frontière se prolongeait vers l’ouest jusqu’à la source des eaux de Nephthoach.
KJFEt la région du Sud partait de l’extrémité de Kirjath-Jéarim; et la frontière sortait vers l’Ouest, puis se dirigeait vers la source des eaux de Nephtoach.
LXXκαὶ μέρος τὸ πρὸς λίβα ἀπὸ μέρους Καριαθβααλ καὶ διελεύσεται ὅρια εἰς Γασιν ἐπὶ πηγὴν ὕδατος Ναφθω.
VULa meridie autem ex parte Cariathiarim egreditur terminus contra mare et pervenit usque ad fontem aquarum Nepthoa
BHSוּפְאַת־נֶ֕גְבָּה מִקְצֵ֖ה קִרְיַ֣ת יְעָרִ֑ים וְיָצָ֤א הַגְּבוּל֙ יָ֔מָּה וְיָצָ֕א אֶל־מַעְיַ֖ן מֵ֥י נֶפְתֹּֽוחַ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !