Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Josué 13.5

Josué 13.5 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Josué 13.5 (LSG)le pays des Guibliens, et tout le Liban vers le soleil levant, depuis Baal Gad au pied de la montagne d’Hermon jusqu’à l’entrée de Hamath ;
Josué 13.5 (NEG)le pays des Guibliens, et tout le Liban vers le soleil levant, depuis Baal-Gad au pied de la montagne de l’Hermon jusqu’à l’entrée de Hamath ;
Josué 13.5 (S21)le pays de Guebal et tout le Liban en direction du soleil levant, depuis Baal-Gad au pied du mont Hermon jusqu’à l’entrée de Hamath ;
Josué 13.5 (LSGSN)le pays des Guibliens, et tout le Liban vers le soleil levant , depuis Baal-Gad au pied de la montagne d’Hermon jusqu’à l’entrée de Hamath ;

Les Bibles d'étude

Josué 13.5 (BAN)et le pays des Guiblites et tout le Liban, du côté du soleil levant, depuis Baal-Gad au pied du mont Hermon jusqu’à l’entrée de Hamath ;

Les « autres versions »

Josué 13.5 (SAC)jusqu’aux terres qui leur sont voisines : le pays du Liban vers l’orient, depuis Baal-gad au-dessous du mont Hermon, jusqu’à l’entrée d’Emath ;
Josué 13.5 (MAR)Le pays aussi qui appartient aux Guibliens, et tout le Liban ; vers le soleil levant, depuis Bahal-Gad, sous la montagne de Hermon, jusqu’à l’entrée de Hamath.
Josué 13.5 (OST)Le pays des Guibliens, et tout le Liban, vers le soleil levant, depuis Baal-Gad, sous la montagne d’Hermon, jusqu’à l’entrée de Hamath ;
Josué 13.5 (CAH)Le pays de Guebal, tout le Libanone, au soleil levant, depuis Baal Gad, au bas de la montagne de ‘Hermone, jusque vers ‘Hemath.
Josué 13.5 (GBT)Et jusqu’aux terres qui leur sont voisines ; puis le pays du Liban vers l’orient, à partir de Baalgad, au-dessous du mont Hermon, jusqu’à l’entrée d’Émath ;
Josué 13.5 (PGR)et le pays des Giblites et tout le Liban du côté du soleil levant depuis Baal-Gad au pied du mont Hermon jusqu’aux abords de Hamath.
Josué 13.5 (LAU)et la terre des Guibliens et tout le Liban, vers le soleil levant, depuis Baal, au pied de la montagne de l’Hermon, jusqu’à l’entrée de Hamath ;
Josué 13.5 (DBY)et le pays des Guibliens, et tout le Liban, vers le soleil levant, depuis Baal-Gad, au pied de la montagne de l’Hermon, jusqu’à l’entrée de Hamath ;
Josué 13.5 (TAN)la province des Ghiblites, toute la partie orientale du Liban, depuis Baal-Gad, au pied du mont Hermon, jusque vers Hamath ;
Josué 13.5 (VIG)jusqu’aux terres qui les avoisinent ; le pays du Liban vers l’orient, depuis Baalgad au pied du mont Hermon, jusqu’à l’entrée d’Emath ;
Josué 13.5 (FIL)jusqu’aux terres qui les avoisinent; le pays du Liban vers l’orient, depuis Baalgad au pied du mont Hermon, jusqu’à l’entrée d’Emath;
Josué 13.5 (CRA)le pays des Gébalites, et tout le Liban vers le soleil levant, depuis Baal-Gad au pied du mont Hermon jusqu’à l’entrée de Hamath ;
Josué 13.5 (BPC)le pays des Gébalites et, à l’Est, tout le Liban, depuis Baal, Gad, au pied du mont Hermon, jusqu’à l’entrée de Hamath.
Josué 13.5 (AMI)jusqu’aux terres qui leurs sont voisines ; le pays du Liban vers l’orient, depuis Baal-Gad, au-dessous du mont Hermon, jusqu’à l’entrée d’Émath,

Langues étrangères

Josué 13.5 (LXX)καὶ πᾶσαν τὴν γῆν Γαβλι Φυλιστιιμ καὶ πάντα τὸν Λίβανον ἀπὸ ἀνατολῶν ἡλίου ἀπὸ Γαλγαλ ὑπὸ τὸ ὄρος τὸ Αερμων ἕως τῆς εἰσόδου Εμαθ.
Josué 13.5 (VUL)eiusque confinia Libani quoque regio contra orientem a Baalgad sub monte Hermon donec ingrediaris Emath
Josué 13.5 (SWA)na nchi ya Wagebali na Lebanoni yote, upande wa kuelekea maawio ya jua, kutoka Baal-gadi ulio chini ya mlima wa Hermoni mpaka kufikilia maingilio ya Hamathi;
Josué 13.5 (BHS)וְהָאָ֣רֶץ הַגִּבְלִ֗י וְכָל־הַלְּבָנֹון֙ מִזְרַ֣ח הַשֶּׁ֔מֶשׁ מִבַּ֣עַל גָּ֔ד תַּ֖חַת הַר־חֶרְמֹ֑ון עַ֖ד לְבֹ֥וא חֲמָֽת׃