Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Josué 11.22

Josué 11.22 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Josué 11.22 (LSG)Il ne resta point d’Anakim dans le pays des enfants d’Israël ; il n’en resta qu’à Gaza, à Gath et à Asdod.
Josué 11.22 (NEG)Il ne resta point d’Anakim dans le pays des enfants d’Israël ; il n’en resta qu’à Gaza, à Gath et à Asdod.
Josué 11.22 (S21)Il ne resta pas d’Anakim dans le pays des Israélites. Il n’en resta qu’à Gaza, à Gath et à Asdod.
Josué 11.22 (LSGSN)Il ne resta point d’Anakim dans le pays des enfants d’Israël ; il n’en resta qu’à Gaza, à Gath et à Asdod.

Les Bibles d'étude

Josué 11.22 (BAN)Il ne resta plus d’Anakim dans le pays des fils d’Israël ; il en resta seulement à Gaza, à Gath et à Asdod.

Les « autres versions »

Josué 11.22 (SAC)Il ne laissa aucun de la race des géants dans la terre des enfants d’Israël, hors les villes de Gaza, de Geth et d’Azot, dans lesquelles seules il en laissa.
Josué 11.22 (MAR)Il ne resta aucun des Hanakins au pays des enfants d’Israël ; il en demeura de reste seulement à Gaza, à Gath, et à Asdod.
Josué 11.22 (OST)Il ne resta point d’Anakim dans le pays des enfants d’Israël, il n’en resta qu’à Gaza, à Gath et à Asdod.
Josué 11.22 (CAH)Il ne resta pas d’Enakime dans le pays des enfants d’Israel, il en resta seulement à Aza, à Gath, et à Aschdod.
Josué 11.22 (GBT)Il n’épargna pas un de la race des géants dans la terre des enfants d’Israël, excepté dans les villes de Gaza, de Geth et d’Azat, où il en fut laissé.
Josué 11.22 (PGR)Il ne resta point d’Anakites dans le pays des enfants d’Israël ; il n’en resta que dans Gaza, Gath et Asdod.
Josué 11.22 (LAU)Il ne resta point d’Anakites dans la terre des fils d’Israël ; ils restèrent seulement à Gaza, à Gath et à Asdod.
Josué 11.22 (DBY)Il ne resta point d’Anakim dans le pays des fils d’Israël ; il en demeura seulement dans Gaza, dans Gath, et dans Asdod.
Josué 11.22 (TAN)II ne resta plus d’Anakéens dans le pays des enfants d’Israël ; il n’en demeura que dans Gaza, dans Gath et dans Asdod.
Josué 11.22 (VIG)Il ne laissa personne de la race des Enacim dans la terre des enfants d’Israël ; il n’en resta que dans les villes de Gaza, de Geth et d’Azot.
Josué 11.22 (FIL)Il ne laissa personne de la race des Enacim dans la terre des enfants d’Israël; il n’en resta que dans les villes de Gaza, de Geth et d’Azot.
Josué 11.22 (CRA)Il ne resta plus d’Enacim dans le pays des enfants d’Israël ; il n’en resta qu’à Gaza, à Geth et à Azoth.
Josué 11.22 (BPC)Il ne resta point d’Enacim dans le pays des Fils d’Israël : il n’en subsista qu’à Gaza, Geth et Azoth.
Josué 11.22 (AMI)Il ne laissa aucun de la race des Énacim dans la terre des enfants d’Israël, hors les villes de Gaza, de Geth et d’Azoth dans lesquelles seules il en laissa.

Langues étrangères

Josué 11.22 (LXX)οὐ κατελείφθη τῶν Ενακιμ ἀπὸ τῶν υἱῶν Ισραηλ ἀλλὰ πλὴν ἐν Γάζῃ καὶ ἐν Γεθ καὶ ἐν Ασεδωθ κατελείφθη.
Josué 11.22 (VUL)non reliquit ullum de stirpe Enacim in terra filiorum Israhel absque civitatibus Gaza et Geth et Azoto in quibus solis relicti sunt
Josué 11.22 (SWA)Hawakusalia Waanaki hata mmoja katika nchi ya wana wa Israeli; isipokuwa katika Gaza, na katika Gathi, na katika Ashdodi walisalia.
Josué 11.22 (BHS)לֹֽא־נֹותַ֣ר עֲנָקִ֔ים בְּאֶ֖רֶץ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל רַ֗ק בְּעַזָּ֛ה בְּגַ֥ת וּבְאַשְׁדֹּ֖וד נִשְׁאָֽרוּ׃