Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Josué 11.22

Josué 11.22 comparé dans 39 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Traduction Texte
LSGIl ne resta point d’Anakim dans le pays des enfants d’Israël ; il n’en resta qu’à Gaza, à Gath et à Asdod.
NEGIl ne resta point d’Anakim dans le pays des enfants d’Israël; il n’en resta qu’à Gaza, à Gath et à Asdod.
S21Il ne resta pas d’Anakim dans le pays des Israélites. Il n’en resta qu’à Gaza, à Gath et à Asdod.

Les Bibles d'étude

Traduction Texte
BANIl ne resta plus d’Anakim dans le pays des fils d’Israël ; il en resta seulement à Gaza, à Gath et à Asdod.

Les « autres versions »

Traduction Texte
SACIl ne laissa aucun de la race des géants dans la terre des enfants d’Israël, hors les villes de Gaza, de Geth et d’Azot, dans lesquelles seules il en laissa.
MARIl ne resta aucun des Hanakins au pays des enfants d’Israël ; il en demeura de reste seulement à Gaza, à Gath, et à Asdod.
OSTIl ne resta point d’Anakim dans le pays des enfants d’Israël, il n’en resta qu’à Gaza, à Gath et à Asdod.
CAHIl ne resta pas d’Enakime dans le pays des enfants d’Israel, il en resta seulement à Aza, à Gath, et à Aschdod.
GBTIl n’épargna pas un de la race des géants dans la terre des enfants d’Israël, excepté dans les villes de Gaza, de Geth et d’Azat, où il en fut laissé.
PGRIl ne resta point d’Anakites dans le pays des enfants d’Israël ; il n’en resta que dans Gaza, Gath et Asdod.
LAUIl ne resta point d’Anakites dans la terre des fils d’Israël ; ils restèrent seulement à Gaza, à Gath et à Asdod.
DBYIl ne resta point d’Anakim dans le pays des fils d’Israël ; il en demeura seulement dans Gaza, dans Gath, et dans Asdod.
ZAKIl ne resta plus d’Anakéens dans le pays des enfants d’Israël ; il n’en demeura que dans Gaza, dans Gath et dans Asdod.
TANII ne resta plus d’Anakéens dans le pays des enfants d’Israël ; il n’en demeura que dans Gaza, dans Gath et dans Asdod.
VIGIl ne laissa personne de la race des Enacim dans la terre des enfants d’Israël ; il n’en resta que dans les villes de Gaza, de Geth et d’Azot.
FILIl ne laissa personne de la race des Enacim dans la terre des enfants d’Israël; il n’en resta que dans les villes de Gaza, de Geth et d’Azot.
CRAIl ne resta plus d’Enacim dans le pays des enfants d’Israël ; il n’en resta qu’à Gaza, à Geth et à Azoth.
BPCIl ne resta point d’Enacim dans le pays des Fils d’Israël : il n’en subsista qu’à Gaza, Geth et Azoth.
AMIIl ne laissa aucun de la race des Énacim dans la terre des enfants d’Israël, hors les villes de Gaza, de Geth et d’Azoth dans lesquelles seules il en laissa.
JERIl ne resta plus d’Anaqim dans le pays des Israélites, sauf à Gaza, à Gat et à Ashdod.
CHUIl ne reste pas de Géants sur la terre des Benéi Israël. Ils subsistent seulement à ’Aza, Gat et Ashdod.
BDPIl ne resta pas un seul Anakim dans le pays des Israélites, sauf à Gaza, à Gat et à Ashdod.
KJFIl ne resta point d’Anakim dans le pays des enfants d’Israël, il n’en resta qu’à Gaza, à Gath et à Ashdod.

Langues étrangères

Traduction Texte
LXXοὐ κατελείφθη τῶν Ενακιμ ἀπὸ τῶν υἱῶν Ισραηλ ἀλλὰ πλὴν ἐν Γάζῃ καὶ ἐν Γεθ καὶ ἐν Ασεδωθ κατελείφθη.
VULnon reliquit ullum de stirpe Enacim in terra filiorum Israhel absque civitatibus Gaza et Geth et Azoto in quibus solis relicti sunt
SWAHawakusalia Waanaki hata mmoja katika nchi ya wana wa Israeli; isipokuwa katika Gaza, na katika Gathi, na katika Ashdodi walisalia.
BHSלֹֽא־נֹותַ֣ר עֲנָקִ֔ים בְּאֶ֖רֶץ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל רַ֗ק בְּעַזָּ֛ה בְּגַ֥ת וּבְאַשְׁדֹּ֖וד נִשְׁאָֽרוּ׃