Josué 11.22 comparé dans 39 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Louis Segond 1910 - 1910 - LSG | Josué 11.22 | Il ne resta point d’Anakim dans le pays des enfants d’Israël ; il n’en resta qu’à Gaza, à Gath et à Asdod. |
Nouvelle édition de Genève - 1979 - NEG | Josué 11.22 | Il ne resta point d’Anakim dans le pays des enfants d’Israël; il n’en resta qu’à Gaza, à Gath et à Asdod. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Josué 11.22 | Il ne resta pas d’Anakim dans le pays des Israélites. Il n’en resta qu’à Gaza, à Gath et à Asdod. |
Les Bibles d'étude | ||
Traduction | Référence | Texte |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Josué 11.22 | Il ne resta plus d’Anakim dans le pays des fils d’Israël ; il en resta seulement à Gaza, à Gath et à Asdod. |
Les « autres versions » | ||
Traduction | Référence | Texte |
Lemaîtstre de Sacy - 1701 - SAC | Josué 11.22 | Il ne laissa aucun de la race des géants dans la terre des enfants d’Israël, hors les villes de Gaza, de Geth et d’Azot, dans lesquelles seules il en laissa. |
David Martin - 1744 - MAR | Josué 11.22 | Il ne resta aucun des Hanakins au pays des enfants d’Israël ; il en demeura de reste seulement à Gaza, à Gath, et à Asdod. |
Osterwald - 1811 - OST | Josué 11.22 | Il ne resta point d’Anakim dans le pays des enfants d’Israël, il n’en resta qu’à Gaza, à Gath et à Asdod. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Josué 11.22 | Il ne resta pas d’Enakime dans le pays des enfants d’Israel, il en resta seulement à Aza, à Gath, et à Aschdod. |
Grande Bible de Tours - 1866 - GBT | Josué 11.22 | Il n’épargna pas un de la race des géants dans la terre des enfants d’Israël, excepté dans les villes de Gaza, de Geth et d’Azat, où il en fut laissé. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Josué 11.22 | Il ne resta point d’Anakites dans le pays des enfants d’Israël ; il n’en resta que dans Gaza, Gath et Asdod. |
Lausanne - 1872 - LAU | Josué 11.22 | Il ne resta point d’Anakites dans la terre des fils d’Israël ; ils restèrent seulement à Gaza, à Gath et à Asdod. |
Darby - 1885 - DBY | Josué 11.22 | Il ne resta point d’Anakim dans le pays des fils d’Israël ; il en demeura seulement dans Gaza, dans Gath, et dans Asdod. |
Ancien Testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Josué 11.22 | Il ne resta plus d’Anakéens dans le pays des enfants d’Israël ; il n’en demeura que dans Gaza, dans Gath et dans Asdod. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh - 1899 - TAN | Josué 11.22 | II ne resta plus d’Anakéens dans le pays des enfants d’Israël ; il n’en demeura que dans Gaza, dans Gath et dans Asdod. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Josué 11.22 | Il ne laissa personne de la race des Enacim dans la terre des enfants d’Israël ; il n’en resta que dans les villes de Gaza, de Geth et d’Azot. |
Fillion - 1904 - FIL | Josué 11.22 | Il ne laissa personne de la race des Enacim dans la terre des enfants d’Israël; il n’en resta que dans les villes de Gaza, de Geth et d’Azot. |
Auguste Crampon - 1923 - CRA | Josué 11.22 | Il ne resta plus d’Enacim dans le pays des enfants d’Israël ; il n’en resta qu’à Gaza, à Geth et à Azoth. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Josué 11.22 | Il ne resta point d’Enacim dans le pays des Fils d’Israël : il n’en subsista qu’à Gaza, Geth et Azoth. |
Amiot & Tamissier - 1950 - AMI | Josué 11.22 | Il ne laissa aucun de la race des Énacim dans la terre des enfants d’Israël, hors les villes de Gaza, de Geth et d’Azoth dans lesquelles seules il en laissa. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Josué 11.22 | Il ne resta plus d’Anaqim dans le pays des Israélites, sauf à Gaza, à Gat et à Ashdod. |
André Chouraqui - 1985 - CHU | Josué 11.22 | Il ne reste pas de Géants sur la terre des Benéi Israël. Ils subsistent seulement à ’Aza, Gat et Ashdod. |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Josué 11.22 | Il ne resta pas un seul Anakim dans le pays des Israélites, sauf à Gaza, à Gat et à Ashdod. |
King James en Français - 2016 - KJF | Josué 11.22 | Il ne resta point d’Anakim dans le pays des enfants d’Israël, il n’en resta qu’à Gaza, à Gath et à Ashdod. |
Langues étrangères | ||
Traduction | Référence | Texte |
Septante - 282 - LXX | Josué 11.22 | οὐ κατελείφθη τῶν Ενακιμ ἀπὸ τῶν υἱῶν Ισραηλ ἀλλὰ πλὴν ἐν Γάζῃ καὶ ἐν Γεθ καὶ ἐν Ασεδωθ κατελείφθη. |
Vulgate - 1592 - VUL | Josué 11.22 | non reliquit ullum de stirpe Enacim in terra filiorum Israhel absque civitatibus Gaza et Geth et Azoto in quibus solis relicti sunt |
Bible en Swahili de l’est - 1868 - SWA | Josué 11.22 | Hawakusalia Waanaki hata mmoja katika nchi ya wana wa Israeli; isipokuwa katika Gaza, na katika Gathi, na katika Ashdodi walisalia. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1977 - BHS | Josué 11.22 | לֹֽא־נֹותַ֣ר עֲנָקִ֔ים בְּאֶ֖רֶץ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל רַ֗ק בְּעַזָּ֛ה בְּגַ֥ת וּבְאַשְׁדֹּ֖וד נִשְׁאָֽרוּ׃ |