Josué 11.18 comparé dans 39 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Louis Segond 1910 - 1910 - LSG | Josué 11.18 | La guerre que soutint Josué contre tous ces rois fut de longue durée. |
Nouvelle édition de Genève - 1979 - NEG | Josué 11.18 | La guerre que soutint Josué contre tous ces rois fut de longue durée. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Josué 11.18 | La guerre que Josué mena contre tous ces rois fut de longue durée. |
Les Bibles d'étude | ||
Traduction | Référence | Texte |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Josué 11.18 | Et la guerre que fit Josué contre tous ces rois dura longtemps. |
Les « autres versions » | ||
Traduction | Référence | Texte |
Lemaîtstre de Sacy - 1701 - SAC | Josué 11.18 | Josué combattit longtemps contre ces rois. |
David Martin - 1744 - MAR | Josué 11.18 | Josué fit la guerre plusieurs jours contre tous ces Rois-là. |
Osterwald - 1811 - OST | Josué 11.18 | Josué fit longtemps la guerre contre tous ces rois. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Josué 11.18 | Pendant longtemps Iehoschoua fit la guerre contre ces rois-là. |
Grande Bible de Tours - 1866 - GBT | Josué 11.18 | Josué combattit longtemps contre ces rois. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Josué 11.18 | La guerre que Josué soutint contre tous ces Rois fut de longue durée. |
Lausanne - 1872 - LAU | Josué 11.18 | Pendant nombre de jours Josué fit la guerre à tous ces rois. |
Darby - 1885 - DBY | Josué 11.18 | Josué fit longtemps la guerre à tous ces rois-là. |
Ancien Testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Josué 11.18 | Pendant de longs jours, Josué guerroya avec tous ces rois. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh - 1899 - TAN | Josué 11.18 | Pendant de longs jours, Josué guerroya avec tous ces rois. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Josué 11.18 | Josué combattit longtemps contre ces (ses) rois. |
Fillion - 1904 - FIL | Josué 11.18 | Josué combattit longtemps contre ces rois. |
Auguste Crampon - 1923 - CRA | Josué 11.18 | Pendant de longs jours Josué fit la guerre contre tous ces rois. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Josué 11.18 | Longtemps Josué guerroya contre tous ces rois. |
Amiot & Tamissier - 1950 - AMI | Josué 11.18 | Josué combattit longtemps contre ces rois. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Josué 11.18 | Pendant de longs jours, Josué avait fait la guerre à tous ces rois ; |
André Chouraqui - 1985 - CHU | Josué 11.18 | Pendant des jours multiples, Iehoshoua’ fait la guerre contre tous ces rois. |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Josué 11.18 | Pendant de longs jours Josué lutta contre tous ces rois: |
King James en Français - 2016 - KJF | Josué 11.18 | Joshua fit longtemps la guerre contre tous ces rois. |
Langues étrangères | ||
Traduction | Référence | Texte |
Septante - 282 - LXX | Josué 11.18 | καὶ πλείους ἡμέρας ἐποίησεν Ἰησοῦς πρὸς τοὺς βασιλεῖς τούτους τὸν πόλεμον. |
Vulgate - 1592 - VUL | Josué 11.18 | multo tempore pugnavit Iosue contra reges istos |
Bible en Swahili de l’est - 1868 - SWA | Josué 11.18 | Yoshua akapiga vita siku nyingi na wafalme hao wote. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1977 - BHS | Josué 11.18 | יָמִ֣ים רַבִּ֗ים עָשָׂ֧ה יְהֹושֻׁ֛עַ אֶת־כָּל־הַמְּלָכִ֥ים הָאֵ֖לֶּה מִלְחָמָֽה׃ |