Josué 10.34 comparé dans 38 versions différentes de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Louis Segond 1910 - 1910 - LSG | Josué 10.34 | Josué, et tout Israël avec lui, passa de Lakis à églon ; ils campèrent devant elle, et ils l’attaquèrent. |
Nouvelle édition de Genève - 1979 - NEG | Josué 10.34 | Josué, et tout Israël avec lui, passa de Lakis à Eglon; ils campèrent devant elle, et ils l’attaquèrent. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Josué 10.34 | Josué passa avec tout Israël de Lakis à Églon. Ils installèrent leur camp devant elle et l’attaquèrent. |
Les Bibles d'étude | ||
Traduction | Référence | Texte |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Josué 10.34 | Et Josué et tout Israël avec lui passèrent de Lakis à Eglon, et ils campèrent devant elle et l’attaquèrent. |
Les « autres versions » | ||
Traduction | Référence | Texte |
Lemaîtstre de Sacy - 1701 - SAC | Josué 10.34 | Il passa de Lachis à Eglon, et y mit le siège. |
David Martin - 1744 - MAR | Josué 10.34 | Après cela Josué et tout Israël avec lui passa de Lakis à Héglon ; et ils se campèrent devant elle, et lui firent la guerre ; |
Osterwald - 1811 - OST | Josué 10.34 | Puis Josué, et tout Israël avec lui, passa de Lakis à Églon ; ils campèrent contre elle et lui firent la guerre ; |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Josué 10.34 | Iehoschoua passa et tout Israel avec lui, de Lachisch à Eglone ; ils dressèrent le camp contre elle et lui firent la guerre. |
Grande Bible de Tours - 1866 - GBT | Josué 10.34 | Il passa de Lachis à Églon, et y mit le siège. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Josué 10.34 | Ensuite Josué, et tout Israël avec lui, de Lachis se porta sur Eglon devant laquelle ils campèrent et qu’ils attaquèrent. |
Lausanne - 1872 - LAU | Josué 10.34 | Et Josué, et tout Israël avec lui, passa de Lakis à Églon ; et ils campèrent contre elle et lui firent la guerre. |
Darby - 1885 - DBY | Josué 10.34 | Et Josué, et tout Israël avec lui, passa de Lakis à églon, et ils campèrent contre elle, et lui firent la guerre ; |
Ancien Testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Josué 10.34 | De Lakhich, Josué, avec tout Israël, se dirigea vers Eglôn ; ils campèrent sous ses murs et l’attaquèrent. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Josué 10.34 | Il passa de Lachis à Eglon, et y mit le siège. |
Fillion - 1904 - FIL | Josué 10.34 | Il passa de Lachis à Eglon, et y mit le siège. |
Auguste Crampon - 1923 - CRA | Josué 10.34 | Josué, et tout Israël avec lui, passa de Lachis à Eglon ; ils établirent leur camp devant elle et l’attaquèrent. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Josué 10.34 | De Lachis, Josué, avec tout Israël, passa à Eglon. Ils mirent le siège contre elle et l’attaquèrent. |
Amiot & Tamissier - 1950 - AMI | Josué 10.34 | Il passa de Lachis à Églon, et y mit le siège. |
Bible des moines de Maredsous - 1958 - MDM | Josué 10.34 | De Lachis, Josué passa avec tout son peuple à Églon. Ils y dressèrent leur camp pour l’attaquer. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Josué 10.34 | Josué, avec tout Israël, passa de Lakish à Eglôn. Ils l’assiégèrent et l’attaquèrent. |
André Chouraqui - 1985 - CHU | Josué 10.34 | Iehoshoua’ passe, et tout Israël avec lui, de Lakhish à ’Èglôn. Ils campent contre elle et guerroient contre elle. |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Josué 10.34 | Josué, à la tête de tout Israël, passa de Lakish à Églon. Ils établirent leur camp devant la ville et l’attaquèrent. |
King James en Français - 2016 - KJF | Josué 10.34 | Puis Joshua, et tout Israël avec lui, passa de Lachish à Églon; ils campèrent contre elle et lui firent la guerre; |
Langues étrangères | ||
Traduction | Référence | Texte |
Septante - 282 - LXX | Josué 10.34 | καὶ ἀπῆλθεν Ἰησοῦς καὶ πᾶς Ισραηλ μετ’ αὐτοῦ ἐκ Λαχις εἰς Οδολλαμ καὶ περιεκάθισεν αὐτὴν καὶ ἐπολιόρκησεν αὐτήν. |
Vulgate - 1592 - VUL | Josué 10.34 | transivitque de Lachis in Eglon et circumdedit |
Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1977 - BHS | Josué 10.34 | וַיַּעֲבֹ֣ר יְ֠הֹושֻׁעַ וְכָל־יִשְׂרָאֵ֥ל עִמֹּ֛ו מִלָּכִ֖ישׁ עֶגְלֹ֑נָה וַיַּחֲנ֣וּ עָלֶ֔יהָ וַיִּֽלָּחֲמ֖וּ עָלֶֽיהָ׃ |