Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Josué 10.18

Josué 10.18 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Josué 10.18 (LSG)Josué dit : Roulez de grosses pierres à l’entrée de la caverne, et mettez-y des hommes pour les garder.
Josué 10.18 (NEG)Josué dit : Roulez de grosses pierres à l’entrée de la caverne, et mettez-y des hommes pour les garder.
Josué 10.18 (S21)Josué dit : « Roulez de grosses pierres à l’entrée de la grotte et mettez-y des hommes pour les garder.
Josué 10.18 (LSGSN)Josué dit : Roulez de grosses pierres à l’entrée de la caverne, et mettez -y des hommes pour les garder .

Les Bibles d'étude

Josué 10.18 (BAN)Et Josué dit : Roulez de grosses pierres à l’entrée de la caverne, et postez-y des hommes pour les garder.

Les « autres versions »

Josué 10.18 (SAC)Alors Josué donna cet ordre à ceux qui l’accompagnaient : Roulez de grandes pierres à l’entrée de la caverne, et laissez des hommes intelligents pour garder ceux qui y sont cachés.
Josué 10.18 (MAR)Et Josué avait dit : Roulez de grandes pierres à l’entrée de la caverne, mettez près d’elle quelques hommes pour les garder.
Josué 10.18 (OST)Alors Josué dit : Roulez de grandes pierres à l’entrée de la caverne, et mettez près d’elle des hommes pour les garder.
Josué 10.18 (CAH)Iehoschoua dit : Roulez de grandes pierres à l’ouverture de la caverne, et préposez-y des hommes pour les garder.
Josué 10.18 (GBT)Et il donna cet ordre à ceux qui l’accompagnaient : Roulez de grandes pierres à l’entrée de la caverne, et laissez des hommes intelligents pour garder ceux qui y sont enfermés.
Josué 10.18 (PGR)Et Josué dit : Roulez de grosses pierres à l’ouverture de la caverne, et postez-y des hommes pour les garder.
Josué 10.18 (LAU)Et Josué dit : Roulez de grandes pierres à l’entrée{Héb. bouche.} de la caverne, et préposez près d’elle des hommes pour les garder.
Josué 10.18 (DBY)Et Josué dit : Roulez de grandes pierres à l’ouverture de la caverne, et postez près d’elle des hommes pour les garder ;
Josué 10.18 (TAN)Et Josué dit : "Roulez de grosses pierres à l’entrée de la caverne, et postez-y des hommes pour les garder.
Josué 10.18 (VIG)Alors Josué donna cet ordre à ceux qui l’accompagnaient : Roulez de grandes pierres à l’entrée de la caverne, et laissez des hommes intelligents pour garder ceux qui y sont cachés.
Josué 10.18 (FIL)Alors Josué donna cet ordre à ceux qui l’accompagnaient: Roulez de grandes pierres à l’entrée de la caverne, et laissez des hommes intelligents pour garder ceux qui y sont cachés.
Josué 10.18 (CRA)Josué dit : « Roulez de grosses pierres à l’entrée de la caverne, et mettez-y des hommes pour les garder.
Josué 10.18 (BPC)Et Josué dit : “Roulez de grosses pierres à l’entrée de la grotte et postez-y des hommes pour les surveiller ;
Josué 10.18 (AMI)Alors Josué donna cet ordre à ceux qui l’accompagnaient : Roulez de grandes pierres à l’entrée de la caverne, et laissez des hommes pour garder ceux qui y sont cachés.

Langues étrangères

Josué 10.18 (LXX)καὶ εἶπεν Ἰησοῦς κυλίσατε λίθους ἐπὶ τὸ στόμα τοῦ σπηλαίου καὶ καταστήσατε ἄνδρας φυλάσσειν ἐπ’ αὐτούς.
Josué 10.18 (VUL)qui praecepit sociis et ait volvite saxa ingentia ad os speluncae et ponite viros industrios qui clausos custodiant
Josué 10.18 (SWA)Basi Yoshua akasema, Haya, vingirisheni mawe makubwa mdomoni mwa lile pango, kisha wekeni watu hapo ili kuwalinda;
Josué 10.18 (BHS)וַיֹּ֣אמֶר יְהֹושֻׁ֔עַ גֹּ֛לּוּ אֲבָנִ֥ים גְּדֹלֹ֖ות אֶל־פִּ֣י הַמְּעָרָ֑ה וְהַפְקִ֧ידוּ עָלֶ֛יהָ אֲנָשִׁ֖ים לְשָׁמְרָֽם׃