Josué 10.15 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Josué 10.15 (LSG) | Et Josué, et tout Israël avec lui, retourna au camp à Guilgal. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Josué 10.15 (NEG) | Et Josué, et tout Israël avec lui, retourna au camp à Guilgal. |
| Segond 21 (2007) | Josué 10.15 (S21) | Josué, et tout Israël avec lui, retourna au camp à Guilgal. |
| Louis Segond + Strong | Josué 10.15 (LSGSN) | Et Josué, et tout Israël avec lui, retourna au camp à Guilgal. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Josué 10.15 (BAN) | Et Josué et tout Israël avec lui s’en retournèrent au camp à Guilgal. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Josué 10.15 (SAC) | Josué retourna ensuite au camp de Galgala avec tout Israël. |
| David Martin (1744) | Josué 10.15 (MAR) | Et Josué et tout Israël avec lui, s’en retourna au camp à Guilgal. |
| Ostervald (1811) | Josué 10.15 (OST) | Et Josué, et tout Israël avec lui, retourna au camp, à Guilgal. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Josué 10.15 (CAH) | Iehoschoua retourna et tout Israel avec lui, au camp, à Guilgal. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Josué 10.15 (GBT) | Et Josué revint avec tout Israël au camp de Galgala. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Josué 10.15 (PGR) | Et Josué, et tout Israël avec lui, retourna au camp à Guilgal. |
| Lausanne (1872) | Josué 10.15 (LAU) | Et Josué retourna au camp, à Guilgal, et tout Israël avec lui. |
| Darby (1885) | Josué 10.15 (DBY) | Josué, et tout Israël avec lui, retourna au camp, à Guilgal. |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Josué 10.15 (TAN) | Josué rentra ensuite, avec tout Israël, au camp de Ghilgal. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Josué 10.15 (VIG) | Josué revint ensuite au camp de Galgala avec tout Israël. |
| Fillion (1904) | Josué 10.15 (FIL) | Josué revint ensuite au camp de Galgala avec tout Israël. |
| Auguste Crampon (1923) | Josué 10.15 (CRA) | Et Josué, et tout Israël avec lui, retourna au camp à Galgala. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Josué 10.15 (BPC) | Et Josué, et tout Israël avec lui, retourna au camp, à Galgala. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Josué 10.15 (AMI) | Josué retourna ensuite au camp de Galgala avec tout Israël. |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Josué 10.15 (LXX) | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
| Vulgate (1592) | Josué 10.15 (VUL) | reversusque est Iosue cum omni Israhel in castra Galgalae |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Josué 10.15 (SWA) | Basi Yoshua akarudi, na Israeli wote wakarudi pamoja naye, mpaka maragoni hapo Gilgali. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Josué 10.15 (BHS) | וַיָּ֤שָׁב יְהֹושֻׁ֨עַ֙ וְכָל־יִשְׂרָאֵ֣ל עִמֹּ֔ו אֶל־הַֽמַּחֲנֶ֖ה הַגִּלְגָּֽלָה׃ |