Josué 10.15 comparé dans 38 versions différentes de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Louis Segond 1910 - 1910 - LSG | Josué 10.15 | Et Josué, et tout Israël avec lui, retourna au camp à Guilgal. |
Nouvelle édition de Genève - 1979 - NEG | Josué 10.15 | Et Josué, et tout Israël avec lui, retourna au camp à Guilgal. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Josué 10.15 | Josué, et tout Israël avec lui, retourna au camp à Guilgal. |
Les Bibles d'étude | ||
Traduction | Référence | Texte |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Josué 10.15 | Et Josué et tout Israël avec lui s’en retournèrent au camp à Guilgal. |
Les « autres versions » | ||
Traduction | Référence | Texte |
Lemaîtstre de Sacy - 1701 - SAC | Josué 10.15 | Josué retourna ensuite au camp de Galgala avec tout Israël. |
David Martin - 1744 - MAR | Josué 10.15 | Et Josué et tout Israël avec lui, s’en retourna au camp à Guilgal. |
Osterwald - 1811 - OST | Josué 10.15 | Et Josué, et tout Israël avec lui, retourna au camp, à Guilgal. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Josué 10.15 | Iehoschoua retourna et tout Israel avec lui, au camp, à Guilgal. |
Grande Bible de Tours - 1866 - GBT | Josué 10.15 | Et Josué revint avec tout Israël au camp de Galgala. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Josué 10.15 | Et Josué, et tout Israël avec lui, retourna au camp à Guilgal. |
Lausanne - 1872 - LAU | Josué 10.15 | Et Josué retourna au camp, à Guilgal, et tout Israël avec lui. |
Darby - 1885 - DBY | Josué 10.15 | Josué, et tout Israël avec lui, retourna au camp, à Guilgal. |
Ancien Testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Josué 10.15 | Josué rentra ensuite, avec tout Israël, au camp de Ghilgal. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Josué 10.15 | Josué revint ensuite au camp de Galgala avec tout Israël. |
Fillion - 1904 - FIL | Josué 10.15 | Josué revint ensuite au camp de Galgala avec tout Israël. |
Auguste Crampon - 1923 - CRA | Josué 10.15 | Et Josué, et tout Israël avec lui, retourna au camp à Galgala. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Josué 10.15 | Et Josué, et tout Israël avec lui, retourna au camp, à Galgala. |
Amiot & Tamissier - 1950 - AMI | Josué 10.15 | Josué retourna ensuite au camp de Galgala avec tout Israël. |
Bible des moines de Maredsous - 1958 - MDM | Josué 10.15 | Après cela, Josué avec toute sa troupe regagna le campement de Guilgal. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Josué 10.15 | Josué, et avec lui tout Israël, regagna le camp de Gilgal. |
André Chouraqui - 1985 - CHU | Josué 10.15 | Iehoshoua’ retourne avec tout Israël au camp de Guilgal. |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Josué 10.15 | Josué et tout Israël retournèrent à leur camp, à Guilgal. |
King James en Français - 2016 - KJF | Josué 10.15 | Et Joshua, et tout Israël avec lui, retourna au camp, à Gilgal. |
Langues étrangères | ||
Traduction | Référence | Texte |
Septante - 282 - LXX | Josué 10.15 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Vulgate - 1592 - VUL | Josué 10.15 | reversusque est Iosue cum omni Israhel in castra Galgalae |
Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1977 - BHS | Josué 10.15 | וַיָּ֤שָׁב יְהֹושֻׁ֨עַ֙ וְכָל־יִשְׂרָאֵ֣ל עִמֹּ֔ו אֶל־הַֽמַּחֲנֶ֖ה הַגִּלְגָּֽלָה׃ |