Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Josué 1.4

Josué 1.4 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Josué 1.4 (LSG)Vous aurez pour territoire depuis le désert et le Liban jusqu’au grand fleuve, le fleuve de l’Euphrate, tout le pays des Héthiens, et jusqu’à la grande mer vers le soleil couchant.
Josué 1.4 (NEG)Vous aurez pour territoire depuis le désert et le Liban jusqu’au grand fleuve, le fleuve de l’Euphrate, tout le pays des Héthiens, et jusqu’à la grande mer vers le soleil couchant.
Josué 1.4 (S21)Votre territoire ira depuis le désert et le Liban jusqu’au grand fleuve, jusqu’à l’Euphrate, tout le pays des Hittites et jusqu’à la mer Méditerranée vers le soleil couchant.
Josué 1.4 (LSGSN)Vous aurez pour territoire depuis le désert et le Liban jusqu’au grand fleuve, le fleuve de l’Euphrate, tout le pays des Héthiens, et jusqu’à la grande mer vers le soleil couchant.

Les Bibles d'étude

Josué 1.4 (BAN)depuis le désert et le Liban que voilà, jusqu’au grand fleuve, le fleuve d’Euphrate, tout le pays des Héthiens, et jusqu’à la grande Mer, vers le soleil couchant ; ce sera là votre territoire.

Les « autres versions »

Josué 1.4 (SAC)Vos limites seront depuis le désert au midi, et le Liban au nord, jusqu’au grand fleuve de l’Euphrate à l’orient, tout le pays des Héthéens, jusqu’à la Grande mer qui regarde le soleil couchant.
Josué 1.4 (MAR)Vos frontières seront depuis ce désert et ce Liban-là, jusqu’à ce grand fleuve, le fleuve d’Euphrate ; tout le pays des Héthiens jusqu’à la grande mer, au soleil couchant.
Josué 1.4 (OST)Votre frontière sera depuis ce désert et ce Liban jusqu’au grand fleuve, le fleuve de l’Euphrate, tout le pays des Héthiens, et jusqu’à la grande mer, vers le soleil couchant.
Josué 1.4 (CAH)Depuis le désert et ce Libanone, et jusqu’au grand fleuve, le fleuve Prath (Euphrate), tout le pays des 4hitime (hétéens), et jusqu’à la grande mer, au soleil couchant, seront vos frontières.
Josué 1.4 (GBT)Vos limites seront depuis le désert et le Liban jusqu’au grand fleuve de l’Euphrate, tout le pays des Héthéens, jusqu’à la grande mer qui regarde le soleil couchant. Nul ne pourra vous résister, à vous ni à mon peuple, tant que vous vivrez.
Josué 1.4 (PGR)depuis le Désert et le Liban que voilà, jusqu’au Grand Fleuve, l’Euphrate, tout le pays des Héthiens et jusqu’à la Grande Mer vers le soleil couchant, telle sera votre frontière.
Josué 1.4 (LAU)depuis le désert et le Liban que voilà, jusqu’au grand fleuve, le fleuve de l’Euphrate, toute la terre des Héthiens et jusqu’à la grande mer, vers le soleil couchant ; tel sera votre territoire.
Josué 1.4 (DBY)Vos frontières seront depuis le désert et ce Liban jusqu’au grand fleuve, le fleuve Euphrate, tout le pays des Héthiens, et jusqu’à la grande mer, vers le soleil couchant.
Josué 1.4 (TAN)Depuis le Désert jusqu’au Liban que voilà et jusqu’au grand Fleuve, le fleuve de l’Euphrate, tout le pays des Héthéens jusqu’à la grande mer, au couchant, tel sera votre territoire.
Josué 1.4 (VIG)Vos limites seront depuis le désert et le Liban jusqu’au grand fleuve d’Euphrate, tout le pays des Héthéens, jusqu’à la grande mer qui regarde le soleil couchant.
Josué 1.4 (FIL)Vos limites seront depuis le désert et le Liban jusqu’au grand fleuve d’Euphrate, tout le pays des Héthéens, jusqu’à la grande mer qui regarde le soleil couchant.
Josué 1.4 (CRA)Depuis le désert et depuis ce Liban jusqu’au grand fleuve, le fleuve d’Euphrate, — tout le pays des Héthéens, — et jusqu’à la grande mer vers le soleil couchant, tout cela sera votre territoire.
Josué 1.4 (BPC)Depuis le désert jusqu’au Liban que voici et depuis le Grand Fleuve, le fleuve Euphrate, tout le pays des Hittites jusqu’à la Grande Mer, qui est au coucher du soleil, s’étendra votre territoire.
Josué 1.4 (AMI)Vos frontières seront depuis le désert au midi, et le Liban au nord, jusqu’au grand fleuve d’Euphrate à l’orient, tout le pays des Héthéens, jusqu’à la grande mer qui regarde le soleil couchant.

Langues étrangères

Josué 1.4 (LXX)τὴν ἔρημον καὶ τὸν Ἀντιλίβανον ἕως τοῦ ποταμοῦ τοῦ μεγάλου ποταμοῦ Εὐφράτου καὶ ἕως τῆς θαλάσσης τῆς ἐσχάτης ἀφ’ ἡλίου δυσμῶν ἔσται τὰ ὅρια ὑμῶν.
Josué 1.4 (VUL)a deserto et Libano usque ad fluvium magnum Eufraten omnis terra Hettheorum usque ad mare Magnum contra solis occasum erit terminus vester
Josué 1.4 (SWA)Tangu jangwa hili na mlima huu, Lebanoni, mpaka mto ule mkubwa, mto wa Frati, nchi yote ya Wahiti, tena mpaka bahari ile kubwa upande wa machweo ya jua, hapo ndipo patakapokuwa mpaka wenu.
Josué 1.4 (BHS)מֵהַמִּדְבָּר֩ וְהַלְּבָנֹ֨ון הַזֶּ֜ה וְֽעַד־הַנָּהָ֧ר הַגָּדֹ֣ול נְהַר־פְּרָ֗ת כֹּ֚ל אֶ֣רֶץ הַֽחִתִּ֔ים וְעַד־הַיָּ֥ם הַגָּדֹ֖ול מְבֹ֣וא הַשָּׁ֑מֶשׁ יִֽהְיֶ֖ה גְּבוּלְכֶֽם׃