Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jacques 4.14

Jacques 4.14 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jacques 4.14 (LSG)Vous qui ne savez pas ce qui arrivera demain ! Car, qu’est-ce votre vie ? Vous êtes une vapeur qui paraît pour un peu de temps, et qui ensuite disparaît.
Jacques 4.14 (NEG)Vous qui ne savez pas ce qui arrivera demain ! car, qu’est-ce que votre vie ? Vous êtes une vapeur qui paraît pour un peu de temps, et qui ensuite disparaît.
Jacques 4.14 (S21)vous qui ne savez pas ce qui arrivera demain ! En effet, qu’est-ce que votre vie ? C’est une vapeur qui paraît pour un instant et qui disparaît ensuite.
Jacques 4.14 (LSGSN) Vous qui ne savez pas ce qui arrivera demain ! car, qu’est-ce que votre vie ? Vous êtes une vapeur qui paraît pour un peu de temps, et qui ensuite disparaît .

Les Bibles d'étude

Jacques 4.14 (BAN)vous qui ne savez pas ce que sera demain ! Qu’est-ce que votre vie ? Car vous êtes une vapeur visible pour un peu de temps, et puis disparaissant.

Les « autres versions »

Jacques 4.14 (SAC)quoique vous ne sachiez pas même ce qui arrivera demain.
Jacques 4.14 (MAR)(Qui toutefois ne savez pas ce qui arrivera le lendemain car qu’est-ce que votre vie ? ce n’est certes qu’une vapeur qui parait pour un peu de temps, et qui ensuite s’évanouit ;)
Jacques 4.14 (OST)Or, vous ne savez pas ce qu’il en sera de demain ; car, qu’est-ce que votre vie ? Ce n’est qu’une vapeur qui parait pour peu de temps, et qui s’évanouit ensuite.
Jacques 4.14 (GBT)Vous qui ne savez pas même ce qui arrivera demain.
Jacques 4.14 (PGR)vous qui ne savez pas ce qui en sera de votre vie de demain ! Car vous êtes une vapeur qui apparaît pour un peu de temps et qui ensuite disparaît.
Jacques 4.14 (LAU)vous, qui ne savez pas ce qu’il en sera du lendemain (car, qu’est-ce que votre vie ? certes, c’est une vapeur qui paraît pour un peu de temps et qui disparaît ensuite) !
Jacques 4.14 (OLT)— vous, qui ne savez pas ce qu’il en sera de demain, car qu’est-ce que votre vie? Vous êtes une vapeur qui paraît un moment, puis qui disparaît
Jacques 4.14 (DBY)vous qui ne savez pas ce qui arrivera le jour de demain ; (car qu’est-ce que votre vie ? car elle n’est qu’une vapeur paraissant pour un peu de temps et puis disparaissant ;)
Jacques 4.14 (STA)sans savoir ce que sera demain. (Qu’est-ce, en effet, que votre vie ? Vous n’êtes qu’une vapeur visible un moment, puis disparaissant.)
Jacques 4.14 (VIG)vous qui ne savez pas (même) ce qui arrivera demain.
Jacques 4.14 (FIL)vous qui ne savez pas ce qui arrivera demain.
Jacques 4.14 (SYN)vous qui ne savez pas ce que sera demain ! En effet, qu’est-ce que votre vie ? Vous n’êtes qu’une vapeur, qui paraît un instant et qui s’évanouit ensuite.
Jacques 4.14 (CRA)— vous qui ne savez pas ce qui arrivera demain ; —
Jacques 4.14 (BPC)vous qui ne savez pas ce que sera demain ! Car qu’est-ce que votre vie ? Vous êtes en effet une fumée qui pour peu de temps apparaît et ensuite disparaît.
Jacques 4.14 (AMI)vous qui ne savez pas ce que sera demain ! Qu’est-ce en effet que votre vie ? Vous êtes une fumée qui paraît un instant et s’évanouit ensuite.

Langues étrangères

Jacques 4.14 (VUL)qui ignoratis quid erit in crastinum quae enim est vita vestra vapor est ad modicum parens deinceps exterminatur
Jacques 4.14 (SWA)walakini hamjui yatakayokuwako kesho. Uzima wenu ni nini? Maana ninyi ni mvuke uonekanao kwa kitambo, kisha hutoweka.
Jacques 4.14 (SBLGNT)οἵτινες οὐκ ἐπίστασθε ⸀τὸ τῆς αὔριον ⸀ποία ἡ ζωὴ ὑμῶν· ἀτμὶς γάρ ⸀ἐστε ⸀ἡ πρὸς ὀλίγον φαινομένη, ⸀ἔπειτα καὶ ἀφανιζομένη·