Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jacques 2.17

Jacques 2.17 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jacques 2.17 (LSG)Il en est ainsi de la foi : si elle n’a pas les œuvres, elle est morte en elle-même.
Jacques 2.17 (NEG)Il en est ainsi de la foi : si elle n’a pas les œuvres, elle est morte en elle-même.
Jacques 2.17 (S21)Il en va de même pour la foi : si elle ne produit pas d’œuvres, elle est morte en elle-même.
Jacques 2.17 (LSGSN)Il en est ainsi de la foi : si elle n’a pas les œuvres, elle est morte en elle-même .

Les Bibles d'étude

Jacques 2.17 (BAN)De même aussi la foi, si elle n’a pas d’œuvres, est morte en elle-même.

Les « autres versions »

Jacques 2.17 (SAC)Ainsi la foi qui n’a point les œuvres, est morte en elle-même.
Jacques 2.17 (MAR)De même aussi la foi, si elle n’a pas les œuvres, elle est morte en elle-même.
Jacques 2.17 (OST)Il en est de même de la foi, si elle n’a pas les œuvres, elle est morte en elle-même.
Jacques 2.17 (GBT)Ainsi la foi qui n’a point les œuvres est morte en elle-même.
Jacques 2.17 (PGR)De même aussi la foi, si elle n’a pas d’œuvres, est morte en elle-même.
Jacques 2.17 (LAU)De même aussi, la foi, si elle n’a pas les œuvres, est morte en elle-même.
Jacques 2.17 (OLT)De même aussi la foi qui n’a pas les oeuvres, est morte.
Jacques 2.17 (DBY)De même aussi la foi, si elle n’a pas d’œuvres, est morte par elle-même.
Jacques 2.17 (STA)Eh bien, il en est de même de la foi, si elle n’a pas d’oeuvres, elle est morte en soi.
Jacques 2.17 (VIG)Il en est de même de la foi : si elle n’a pas les œuvres, elle est morte en elle-même.
Jacques 2.17 (FIL)Il en est de même de la foi: si elle n’a pas les oeuvres, elle est morte en elle-même.
Jacques 2.17 (SYN)Il en est de même de la foi : si elle ne produit pas d’œuvres, elle est morte en elle-même.
Jacques 2.17 (CRA)Il en est de même de la foi : si elle n’a pas les œuvres, elle est morte en elle-même.
Jacques 2.17 (BPC)De même la foi, si elle n’a pas les œuvres, est morte en elle-même.
Jacques 2.17 (AMI)Ainsi en est-il de la foi : si elle n’a pas les œuvres, elle est bel et bien morte.

Langues étrangères

Jacques 2.17 (VUL)sic et fides si non habeat opera mortua est in semet ipsam
Jacques 2.17 (SWA)Vivyo hivyo na imani, isipokuwa ina matendo, imekufa nafsini mwake.
Jacques 2.17 (SBLGNT)οὕτως καὶ ἡ πίστις, ἐὰν μὴ ⸂ἔχῃ ἔργα⸃, νεκρά ἐστιν καθ’ ἑαυτήν.