Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jacques 1.22

Jacques 1.22 comparé dans 28 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jacques 1.22 (LSG)Mettez en pratique la parole, et ne vous bornez pas à l’écouter, en vous trompant vous-mêmes par de faux raisonnements.
Jacques 1.22 (NEG)Mettez en pratique la parole, et ne vous bornez pas à l’écouter en vous trompant vous-mêmes par de faux raisonnements.
Jacques 1.22 (S21)Mettez en pratique la parole et ne vous contentez pas de l’écouter en vous trompant vous-mêmes par de faux raisonnements.
Jacques 1.22 (LSGSN) Mettez en pratique la parole, et ne vous bornez pas à l’écouter, en vous trompant vous-mêmes par de faux raisonnements.

Les Bibles d'étude

Jacques 1.22 (BAN)Mais mettez en pratique la Parole, et ne vous bornez pas à l’écouter, en vous trompant vous-mêmes par de faux raisonnements.

Les « autres versions »

Jacques 1.22 (SAC)Ayez soin d’observer cette parole, et ne vous contentez pas de l’écouter en vous séduisant vous-mêmes.
Jacques 1.22 (MAR)Et mettez en exécution la parole, et ne l’écoutez pas seulement, en vous décevant vous-mêmes par de vains discours.
Jacques 1.22 (OST)Mettez en pratique la parole, et ne vous bornez pas à l’écouter, en vous trompant vous-mêmes par de faux raisonnements.
Jacques 1.22 (GBT)Mais ayez soin de pratiquer cette parole, et ne vous contentez pas de l’écouter, en vous séduisant vous-mêmes.
Jacques 1.22 (PGR)Mais soyez de ceux qui pratiquent, et non pas de ceux qui écoutent seulement la parole, en vous trompant vous-mêmes par de faux raisonnements ;
Jacques 1.22 (LAU)Et soyez observateurs de la parole, et non pas seulement auditeurs, vous séduisant vous-mêmes par de faux raisonnements ;
Jacques 1.22 (OLT)Mais mettez-la en pratique, et ne vous contentez pas de l’écouter, en vous trompant par de faux raisonnements.
Jacques 1.22 (DBY)Mais mettez la parole en pratique, et ne l’écoutez pas seulement, vous séduisant vous-mêmes.
Jacques 1.22 (STA)Seulement mettez cette parole en pratique, et ne vous bornez pas à l’écouter ; vous tomberiez dans une grave erreur.
Jacques 1.22 (VIG)Seulement, mettez cette parole en pratique, et ne vous contentez pas de l’écouter, vous trompant vous-mêmes.
Jacques 1.22 (FIL)Seulement, mettez cette parole en pratique, et ne vous contentez pas de l’écouter, vous trompant vous-mêmes.
Jacques 1.22 (SYN)Mettez en pratique la parole, et ne vous contentez pas de l’écouter, en vous abusant vous-mêmes par de faux raisonnements.
Jacques 1.22 (CRA)Mais efforcez-vous de la mettre en pratique, et ne vous contentez pas de l’écouter, en vous abusant vous-mêmes par de faux raisonnements.
Jacques 1.22 (BPC)Pourtant, soyez attentifs à accomplir la parole et à ne pas seulement l’entendre, vous trompant vous-mêmes.
Jacques 1.22 (AMI)Mettez en pratique la Parole et ne vous bornez pas à l’écouter : ce serait vous tromper vous-mêmes.

Langues étrangères

Jacques 1.22 (VUL)estote autem factores verbi et non auditores tantum fallentes vosmet ipsos
Jacques 1.22 (SWA)Lakini iweni watendaji wa neno, wala si wasikiaji tu, hali mkijidanganya nafsi zenu.