Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jacques 1.22

Jacques 1.22 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jacques 1.22 (LSG)Mettez en pratique la parole, et ne vous bornez pas à l’écouter, en vous trompant vous-mêmes par de faux raisonnements.
Jacques 1.22 (NEG)Mettez en pratique la parole, et ne vous bornez pas à l’écouter en vous trompant vous-mêmes par de faux raisonnements.
Jacques 1.22 (S21)Mettez en pratique la parole et ne vous contentez pas de l’écouter en vous trompant vous-mêmes par de faux raisonnements.
Jacques 1.22 (LSGSN) Mettez en pratique la parole, et ne vous bornez pas à l’écouter, en vous trompant vous-mêmes par de faux raisonnements.

Les Bibles d'étude

Jacques 1.22 (BAN)Mais mettez en pratique la Parole, et ne vous bornez pas à l’écouter, en vous trompant vous-mêmes par de faux raisonnements.

Les « autres versions »

Jacques 1.22 (SAC)Ayez soin d’observer cette parole, et ne vous contentez pas de l’écouter en vous séduisant vous-mêmes.
Jacques 1.22 (MAR)Et mettez en exécution la parole, et ne l’écoutez pas seulement, en vous décevant vous-mêmes par de vains discours.
Jacques 1.22 (OST)Mettez en pratique la parole, et ne vous bornez pas à l’écouter, en vous trompant vous-mêmes par de faux raisonnements.
Jacques 1.22 (GBT)Mais ayez soin de pratiquer cette parole, et ne vous contentez pas de l’écouter, en vous séduisant vous-mêmes.
Jacques 1.22 (PGR)Mais soyez de ceux qui pratiquent, et non pas de ceux qui écoutent seulement la parole, en vous trompant vous-mêmes par de faux raisonnements ;
Jacques 1.22 (LAU)Et soyez observateurs de la parole, et non pas seulement auditeurs, vous séduisant vous-mêmes par de faux raisonnements ;
Jacques 1.22 (OLT)Mais mettez-la en pratique, et ne vous contentez pas de l’écouter, en vous trompant par de faux raisonnements.
Jacques 1.22 (DBY)Mais mettez la parole en pratique, et ne l’écoutez pas seulement, vous séduisant vous-mêmes.
Jacques 1.22 (STA)Seulement mettez cette parole en pratique, et ne vous bornez pas à l’écouter ; vous tomberiez dans une grave erreur.
Jacques 1.22 (VIG)Seulement, mettez cette parole en pratique, et ne vous contentez pas de l’écouter, vous trompant vous-mêmes.
Jacques 1.22 (FIL)Seulement, mettez cette parole en pratique, et ne vous contentez pas de l’écouter, vous trompant vous-mêmes.
Jacques 1.22 (SYN)Mettez en pratique la parole, et ne vous contentez pas de l’écouter, en vous abusant vous-mêmes par de faux raisonnements.
Jacques 1.22 (CRA)Mais efforcez-vous de la mettre en pratique, et ne vous contentez pas de l’écouter, en vous abusant vous-mêmes par de faux raisonnements.
Jacques 1.22 (BPC)Pourtant, soyez attentifs à accomplir la parole et à ne pas seulement l’entendre, vous trompant vous-mêmes.
Jacques 1.22 (AMI)Mettez en pratique la Parole et ne vous bornez pas à l’écouter : ce serait vous tromper vous-mêmes.

Langues étrangères

Jacques 1.22 (VUL)estote autem factores verbi et non auditores tantum fallentes vosmet ipsos
Jacques 1.22 (SWA)Lakini iweni watendaji wa neno, wala si wasikiaji tu, hali mkijidanganya nafsi zenu.
Jacques 1.22 (SBLGNT)Γίνεσθε δὲ ποιηταὶ λόγου καὶ μὴ ⸂ἀκροαταὶ μόνον⸃ παραλογιζόμενοι ἑαυτούς.