Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Hébreux 9.17

Hébreux 9.17 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC parce que le testament n’a lieu que par la mort, n’ayant point de force tant que le testateur est encore en vie.
MARParce que c’est par la mort du [testateur] qu’un testament est rendu ferme, vu qu’il n’a point encore de vertu durant que le testateur est en vie.
OSTCar c’est en cas de mort qu’un testament devient valable, puisqu’il n’a aucune force tant que le testateur est en vie.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRcar, pour être valable, un testament suppose la mort, puisqu’il n’a aucune force tant que vit le testateur.
LAUcar c’est en cas de mort qu’un testament est valable, puisqu’il n’a jamais force tant que vit le testateur.
OLTun testament n’étant valable qu’en cas de mort, puisqu’il n’est jamais en vigueur, lorsque le testateur est en vie.
DBYcar un testament est valide lorsque la mort est intervenue, puisqu’il n’a pas de force tant que le testateur vit.)
STAUn testament n’est valable qu’à la mort ; il est de nul effet pendant la vie du testateur.
BANcar un testament a son effet après la mort, puisqu’il n’a aucune force tant que vit le testateur.

ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGEn effet, un testament n’est valable que par la mort, puisqu’il n’a point de force tant que le testateur est vivant.
FILEn effet, un testament n’est valable que par la mort, puisqu’il n’a point de force tant que le testateur est vivant.
LSGUn testament, en effet, n’est valable qu’en cas de mort, puisqu’il n’a aucune force tant que le testateur vit.
SYNUn testament n’est valable qu’après la mort, puisqu’il n’a point d’effet tant que le testateur est en vie.
CRAparce qu’un testament n’a son effet qu’en cas de mort, étant sans force lorsque le testateur est en vie.
BPCparce qu’un testament n’obtient son effet qu’en cas de mort et qu’il demeure sans valeur tant que vit le testateur.
JERUn testament, en effet, n’est valide qu’à la suite du décès, puisqu’il n’entre jamais en vigueur tant que vit le testateur.
TRIun testament, en effet, n’est ferme qu’en cas de mort, puisqu’il reste sans force tant que vit le testateur.
NEGUn testament, en effet, n’est valable qu’en cas de mort, puisqu’il n’a aucune force tant que le testateur vit.
CHUOui, le testament est confirmé par la mort ; il n’a aucune force pendant la vie du testateur.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPUn testament n’a pas d’effet avant la mort: il n’a pas de valeur tant que vit celui qui l’a fait.
S21Un testament n’entre en vigueur qu’en cas de décès, puisqu’il n’a aucun effet tant que le testateur vit.
KJFCar un testament est en vigueur après que les hommes sont morts, autrement il n’a aucun pouvoir tant que le testateur vit.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULtestamentum enim in mortuis confirmatum est alioquin nondum valet dum vivit qui testatus est
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTδιαθήκη γὰρ ἐπὶ νεκροῖς βεβαία, ἐπεὶ ⸀μήποτε ἰσχύει ὅτε ζῇ ὁ διαθέμενος.