Hébreux 8.7 comparé dans 38 versions différentes de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Louis Segond 1910 - 1910 - LSG | Hébreux 8.7 | En effet, si la première alliance avait été sans défaut, il n’aurait pas été question de la remplacer par une seconde. |
Nouvelle édition de Genève - 1979 - NEG | Hébreux 8.7 | En effet, si la première alliance avait été sans défaut, il n’aurait pas été question de la remplacer par une seconde. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Hébreux 8.7 | En effet, si la première alliance avait été irréprochable, il n’aurait pas été question de la remplacer par une seconde. |
Les Bibles d'étude | ||
Traduction | Référence | Texte |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Hébreux 8.7 | Car si cette première alliance avait été irréprochable, on ne chercherait pas un lieu pour une seconde. |
Les « autres versions » | ||
Traduction | Référence | Texte |
Lemaîtstre de Sacy - 1701 - SAC | Hébreux 8.7 | Car s’il n’y avait eu rien de défectueux à la première alliance, il n’y aurait pas eu lieu d’y en substituer une seconde. |
David Martin - 1744 - MAR | Hébreux 8.7 | Parce que s’il n’y eût eu rien à redire dans la première, il n’eût jamais été cherché de lieu à une seconde. |
Osterwald - 1811 - OST | Hébreux 8.7 | En effet, si la première alliance avait été sans défaut, il n’y aurait pas eu lieu d’en établir une seconde. |
Grande Bible de Tours - 1866 - GBT | Hébreux 8.7 | Car si la première alliance eût été sans imperfection, il n’y aurait certainement pas eu lieu d’en chercher une seconde. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Hébreux 8.7 | En effet, si cette première loi était irréprochable, il n’y avait pas à chercher la place d’une autre, |
Lausanne - 1872 - LAU | Hébreux 8.7 | car, si ce premier-là avait été sans reproche, il n’y aurait pas eu lieu d’en chercher un second ; |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Hébreux 8.7 | En effet, si cette première alliance eût été sans défaut, il n’aurait pas été question de la remplacer par une seconde. |
Darby - 1885 - DBY | Hébreux 8.7 | car si cette première alliance avait été irréprochable, il n’eût jamais été cherché de lieu pour une seconde ; |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Hébreux 8.7 | En effet, si la première Alliance avait été irréprochable, il n’aurait pas été question de la remplacer par une seconde. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Hébreux 8.7 | En effet, si la première alliance avait été sans défaut, il n’y aurait pas eu lieu d’en substituer une seconde. |
Fillion - 1904 - FIL | Hébreux 8.7 | En effet, si la première alliance avait été sans défaut, il n’y aurait pas eu lieu d’en substituer une seconde. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale - 1921 - SYN | Hébreux 8.7 | Car si la première alliance avait été sans défaut, il n’y aurait pas eu lieu d’en établir une seconde. |
Auguste Crampon - 1923 - CRA | Hébreux 8.7 | En effet, si la première alliance avait été sans défaut, il n’y aurait pas eu lieu de lui en substituer une seconde. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Hébreux 8.7 | En effet, si la première alliance avait été sans défaut, il n’y aurait pas eu lieu d’en chercher une seconde. |
Amiot & Tamissier - 1950 - AMI | Hébreux 8.7 | Car si la première avait été sans défaut, il n’y aurait pas eu lieu d’en chercher une seconde. |
Bible des moines de Maredsous - 1958 - MDM | Hébreux 8.7 | Car si la première avait été sans défaut, il n’y aurait pas eu lieu d’en fonder une autre. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Hébreux 8.7 | Car si cette première alliance avait été irréprochable, il n’y aurait pas eu lieu de lui en substituer une seconde. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Hébreux 8.7 | Car si cette première alliance avait été irréprochable, il n’y aurait pas eu lieu d’en chercher une deuxième. |
André Chouraqui - 1985 - CHU | Hébreux 8.7 | Car si le premier pacte avait été irréprochable, il n’y aurait pas lieu d’en chercher un deuxième. |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Hébreux 8.7 | S’il n’y avait rien à critiquer dans la première alliance, il n’y aurait pas de place pour une seconde. |
King James en Français - 2016 - KJF | Hébreux 8.7 | Car si la première alliance avait été sans défaut, il n’y aurait pas eu lieu d’en chercher une seconde. |
Langues étrangères | ||
Traduction | Référence | Texte |
Vulgate - 1592 - VUL | Hébreux 8.7 | nam si illud prius culpa vacasset non utique secundi locus inquireretur |
SBL Greek New Testament - 2010 - SBLGNT | Hébreux 8.7 | Εἰ γὰρ ἡ πρώτη ἐκείνη ἦν ἄμεμπτος, οὐκ ἂν δευτέρας ἐζητεῖτο τόπος· |