Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Hébreux 8.7

Hébreux 8.7 comparé dans 38 versions différentes de la Bible.

Les « Louis Segond »

Traduction Texte
LSGEn effet, si la première alliance avait été sans défaut, il n’aurait pas été question de la remplacer par une seconde.
NEGEn effet, si la première alliance avait été sans défaut, il n’aurait pas été question de la remplacer par une seconde.
S21En effet, si la première alliance avait été irréprochable, il n’aurait pas été question de la remplacer par une seconde.

Les Bibles d'étude

Traduction Texte
BANCar si cette première alliance avait été irréprochable, on ne chercherait pas un lieu pour une seconde.

Les « autres versions »

Traduction Texte
SACCar s’il n’y avait eu rien de défectueux à la première alliance, il n’y aurait pas eu lieu d’y en substituer une seconde.
MARParce que s’il n’y eût eu rien à redire dans la première, il n’eût jamais été cherché de lieu à une seconde.
OSTEn effet, si la première alliance avait été sans défaut, il n’y aurait pas eu lieu d’en établir une seconde.
GBTCar si la première alliance eût été sans imperfection, il n’y aurait certainement pas eu lieu d’en chercher une seconde.
PGREn effet, si cette première loi était irréprochable, il n’y avait pas à chercher la place d’une autre,
LAUcar, si ce premier-là avait été sans reproche, il n’y aurait pas eu lieu d’en chercher un second ;
OLTEn effet, si cette première alliance eût été sans défaut, il n’aurait pas été question de la remplacer par une seconde.
DBYcar si cette première alliance avait été irréprochable, il n’eût jamais été cherché de lieu pour une seconde ;
STAEn effet, si la première Alliance avait été irréprochable, il n’aurait pas été question de la remplacer par une seconde.
VIGEn effet, si la première alliance avait été sans défaut, il n’y aurait pas eu lieu d’en substituer une seconde.
FILEn effet, si la première alliance avait été sans défaut, il n’y aurait pas eu lieu d’en substituer une seconde.
SYNCar si la première alliance avait été sans défaut, il n’y aurait pas eu lieu d’en établir une seconde.
CRAEn effet, si la première alliance avait été sans défaut, il n’y aurait pas eu lieu de lui en substituer une seconde.
BPCEn effet, si la première alliance avait été sans défaut, il n’y aurait pas eu lieu d’en chercher une seconde.
AMICar si la première avait été sans défaut, il n’y aurait pas eu lieu d’en chercher une seconde.
MDMCar si la première avait été sans défaut, il n’y aurait pas eu lieu d’en fonder une autre.
JERCar si cette première alliance avait été irréprochable, il n’y aurait pas eu lieu de lui en substituer une seconde.
TRICar si cette première alliance avait été irréprochable, il n’y aurait pas eu lieu d’en chercher une deuxième.
CHUCar si le premier pacte avait été irréprochable, il n’y aurait pas lieu d’en chercher un deuxième.
BDPS’il n’y avait rien à critiquer dans la première alliance, il n’y aurait pas de place pour une seconde.
KJFCar si la première alliance avait été sans défaut, il n’y aurait pas eu lieu d’en chercher une seconde.

Langues étrangères

Traduction Texte
VULnam si illud prius culpa vacasset non utique secundi locus inquireretur
SBLGNTΕἰ γὰρ ἡ πρώτη ἐκείνη ἦν ἄμεμπτος, οὐκ ἂν δευτέρας ἐζητεῖτο τόπος·