Hébreux 8.12 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Hébreux 8.12 (LSG) | parce que je pardonnerai leurs iniquités, et que je ne me souviendrai plus de leurs péchés. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Hébreux 8.12 (NEG) | Parce que je pardonnerai leurs iniquités, Et que je ne me souviendrai plus de leurs péchés. |
| Segond 21 (2007) | Hébreux 8.12 (S21) | En effet, je pardonnerai leurs injustices et je ne me souviendrai plus de leurs péchés [ni de leurs fautes]. |
| Louis Segond + Strong | Hébreux 8.12 (LSGSN) | Parce que je pardonnerai leurs iniquités, Et que je ne me souviendrai plus de leurs péchés. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Hébreux 8.12 (BAN) | parce que je serai miséricordieux à l’égard de leurs injustices, et que je ne me souviendrai plus de leurs péchés. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Hébreux 8.12 (SAC) | Car je leur pardonnerai leurs iniquités, et je ne me souviendrai plus de leurs péchés. |
| David Martin (1744) | Hébreux 8.12 (MAR) | Car je serai apaisé par rapport à leurs injustices, et je ne me souviendrai plus de leurs péchés, ni de leurs iniquités. |
| Ostervald (1811) | Hébreux 8.12 (OST) | Parce que je serai apaisé à l’égard de leurs injustices, et que je ne me souviendrai plus de leurs péchés, ni de leurs iniquités. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Hébreux 8.12 (GBT) | Car je leur pardonnerai leurs iniquités, et je ne me souviendrai plus de leurs péchés. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Hébreux 8.12 (PGR) | parce que Je me montrerai miséricordieux pour leurs injustices, et que Je ne me souviendrai absolument plus de leurs péchés. » |
| Lausanne (1872) | Hébreux 8.12 (LAU) | parce que je serai apaisé à l’égard de leurs injustices, et que je ne me souviendrai plus de leurs péchés ni de leurs iniquités. ». |
| Nouveau Testament Oltramare (1874) | Hébreux 8.12 (OLT) | parce que je leur pardonnerai leurs fautes, et que je ne me souviendrai plus de leurs péchés ni de leurs iniquités.» |
| Darby (1885) | Hébreux 8.12 (DBY) | car je serai clément à l’égard de leurs injustices, et je ne me souviendrai plus jamais de leurs péchés ni de leurs iniquités ». |
| Nouveau Testament Stapfer (1889) | Hébreux 8.12 (STA) | Aussi serai-je plein de miséricorde pour leurs iniquités Et ne me souviendrai-je plus de leurs péchés. » |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Hébreux 8.12 (VIG) | car je leur pardonnerai leurs iniquités, et je ne me souviendrai plus de leurs péchés. |
| Fillion (1904) | Hébreux 8.12 (FIL) | car Je leur pardonnerai leurs iniquités, et Je ne Me souviendrai plus de leurs péchés. |
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Hébreux 8.12 (SYN) | parce que je pardonnerai leurs iniquités, et je ne me souviendrai plus de leurs péchés, » |
| Auguste Crampon (1923) | Hébreux 8.12 (CRA) | Je pardonnerai leurs iniquités, et je ne me souviendrai plus de leurs péchés?» |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Hébreux 8.12 (BPC) | Car je leur pardonnerai leurs iniquités et je ne me souviendrai plus de leurs péchés. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Hébreux 8.12 (AMI) | Je leur pardonnerai leurs iniquités, je ne me souviendrai plus de leurs péchés. |
Langues étrangères | ||
| Vulgate (1592) | Hébreux 8.12 (VUL) | quia propitius ero iniquitatibus eorum et peccatorum illorum iam non memorabor |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Hébreux 8.12 (SWA) | Kwa sababu nitawasamehe maovu yao, Na dhambi zao sitazikumbuka tena. |
| SBL Greek New Testament (2010) | Hébreux 8.12 (SBLGNT) | ὅτι ἵλεως ἔσομαι ταῖς ἀδικίαις αὐτῶν, καὶ τῶν ἁμαρτιῶν ⸀αὐτῶν οὐ μὴ μνησθῶ ἔτι. |