Hébreux 8.11 comparé dans 38 versions différentes de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Louis Segond 1910 - 1910 - LSG | Hébreux 8.11 | Aucun n’enseignera plus son concitoyen, Ni aucun son frère, en disant : Connais le Seigneur ! Car tous me connaîtront, Depuis le plus petit jusqu’au plus grand d’entre eux ; |
Nouvelle édition de Genève - 1979 - NEG | Hébreux 8.11 | Personne n’enseignera plus son concitoyen, Ni personne son frère, en disant: Connais le Seigneur! Car tous me connaîtront, Depuis le plus petit jusqu’au plus grand d’entre eux; |
Segond 21 - 2007 - S21 | Hébreux 8.11 | Personne n’enseignera plus son concitoyen ni son frère en disant : ‹ Tu dois connaître le Seigneur ! › car tous me connaîtront, depuis le plus petit jusqu’au plus grand d’entre eux. |
Les Bibles d'étude | ||
Traduction | Référence | Texte |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Hébreux 8.11 | Et ils n’enseigneront plus chacun son concitoyen et chacun son frère, disant : Connais le Seigneur ; car tous me connaîtront, depuis le petit jusqu’au grand d’entre eux ; |
Les « autres versions » | ||
Traduction | Référence | Texte |
Lemaîtstre de Sacy - 1701 - SAC | Hébreux 8.11 | et chacun d’eux n’aura plus besoin d’enseigner son prochain et son frère, en disant, Connaissez le Seigneur ; parce que tous me connaîtront depuis le plus petit jusqu’au plus grand. |
David Martin - 1744 - MAR | Hébreux 8.11 | Et chacun n’enseignera point son prochain, ni chacun son frère, en disant : connais le Seigneur ; parce qu’ils me connaîtront tous, depuis le plus petit jusqu’au plus grand d’entre eux. |
Osterwald - 1811 - OST | Hébreux 8.11 | Et aucun n’enseignera plus ni son prochain ni son frère, en disant : Connais le Seigneur ; parce que tous me connaîtront, depuis le plus petit d’entre eux jusqu’au plus grand ; |
Grande Bible de Tours - 1866 - GBT | Hébreux 8.11 | Chacun n’enseignera plus son prochain et son frère, en disant : Connaissez le Seigneur ; parce que tous me connaîtront, depuis le plus petit jusqu’au plus grand. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Hébreux 8.11 | et ils n’enseigneront plus chacun son concitoyen, et chacun son frère, en disant : Apprends à connaître le Seigneur, car tous Me connaîtront parmi eux, depuis le petit jusqu’au grand, |
Lausanne - 1872 - LAU | Hébreux 8.11 | et ils n’enseigneront point chacun leur prochain, ni chacun leur frère, en disant : Connais le Seigneur ! parce que tous me connaîtront, depuis le plus petit d’entre eux jusqu’au plus grand ; |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Hébreux 8.11 | Nul n’enseignera son concitoyen, et nul n’enseignera son frère, disant: «Connais le Seigneur;» car tous me connaîtront, depuis le plus petit jusqu’au plus grand d’entre eux, |
Darby - 1885 - DBY | Hébreux 8.11 | et ils n’enseigneront point chacun son concitoyen et chacun son frère, disant : Connais le Seigneur ; car ils me connaîtront tous, depuis le plus petit jusqu’au plus grand d’entre eux ; |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Hébreux 8.11 | Et aucun d’eux n’aura à instruire son concitoyen, Ou son frère en lui disant : « Sache qui est le Seigneur. » Car tous me connaîtront Depuis le plus petit jusqu’au plus grand |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Hébreux 8.11 | et personne n’enseignera plus son prochain et son frère, en disant : Connais le Seigneur ; en effet, tous me connaîtront, depuis le plus petit jusqu’au plus grand d’entre eux ; |
Fillion - 1904 - FIL | Hébreux 8.11 | et personne n’enseignera plus son prochain et son frère, en disant: Connais le Seigneur; en effet, tous Me connaîtront, depuis le plus petit jusqu’au plus grand d’entre eux; |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale - 1921 - SYN | Hébreux 8.11 | Aucun d’eux n’instruira son concitoyen, ni aucun son frère, en disant : Connais le Seigneur ! Car tous me connaîtront, depuis le plus petit d’entre eux jusqu’au plus grand, |
Auguste Crampon - 1923 - CRA | Hébreux 8.11 | Aucun d’eux n’enseignera plus son concitoyen, aucun n’enseignera plus son frère, disant : Connais le Seigneur ! car tous me connaîtront, depuis le plus petit d’entre eux jusqu’au plus grand. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Hébreux 8.11 | Personne n’aura plus à instruire son concitoyen, ni personne son frère, disant : Connais le Seigneur ! car tous me connaîtront, du plus petit jusqu’au plus grand. |
Amiot & Tamissier - 1950 - AMI | Hébreux 8.11 | Personne n’aura plus à instruire son compatriote, ni personne son frère, en disant : Connais le Seigneur ; car tous me connaîtront, depuis le plus petit jusqu’au plus grand. |
Bible des moines de Maredsous - 1958 - MDM | Hébreux 8.11 | Nul n’aura plus à instruire son compatriote, ni personne son frère, en disant : Connais le Seigneur, car tous me connaîtront, depuis le plus petit jusqu’au plus grand. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Hébreux 8.11 | Personne n’aura plus à instruire son concitoyen, ni personne son frère, en disant : "Connais le Seigneur", puisque tous me connaîtront, du petit jusqu’au grand. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Hébreux 8.11 | Et personne n’enseignera son concitoyen, ni personne son frère, en disant : Connais le Seigneur ; car tous me connaîtront, du plus petit au plus grand. |
André Chouraqui - 1985 - CHU | Hébreux 8.11 | Ils n’auront plus à enseigner chacun son concitoyen, chacun son frère, en disant : ‹ Pénètre IHVH-Adonaï ›, parce que tous me pénétreront, du plus petit au plus grand d’entre eux, |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Hébreux 8.11 | Ils n’auront plus à s’instruire mutuellement; ils ne diront plus à leur frère ou à leur concitoyen: Connais le Seigneur! Car tous me connaîtront, du plus petit jusqu’au plus grand. |
King James en Français - 2016 - KJF | Hébreux 8.11 | Et ils n’enseigneront plus chacun son prochain, et chacun son frère, disant: Connais le SEIGNEUR; car tous me connaîtront, depuis le plus petit jusqu’au plus grand. |
Langues étrangères | ||
Traduction | Référence | Texte |
Vulgate - 1592 - VUL | Hébreux 8.11 | et non docebit unusquisque proximum suum et unusquisque fratrem suum dicens cognosce Dominum quoniam omnes scient me a minore usque ad maiorem eorum |
SBL Greek New Testament - 2010 - SBLGNT | Hébreux 8.11 | καὶ οὐ μὴ διδάξωσιν ἕκαστος τὸν πολίτην αὐτοῦ καὶ ἕκαστος τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, λέγων· Γνῶθι τὸν κύριον, ὅτι πάντες εἰδήσουσίν με ἀπὸ ⸀μικροῦ ἕως μεγάλου αὐτῶν. |