Hébreux 5.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Hébreux 5.2 (LSG) | Il peut être indulgent pour les ignorants et les égarés, puisque la faiblesse est aussi son partage. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Hébreux 5.2 (NEG) | Il peut avoir de la compréhension pour les ignorants et les égarés, puisque la faiblesse est aussi son partage. |
Segond 21 (2007) | Hébreux 5.2 (S21) | Il peut avoir de la compréhension pour les personnes ignorantes et égarées, puisqu’il est lui-même aussi sujet à la faiblesse. |
Louis Segond + Strong | Hébreux 5.2 (LSGSN) | Il peut être indulgent pour les ignorants et les égarés , puisque la faiblesse est aussi son partage . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Hébreux 5.2 (BAN) | étant capable d’avoir compassion de ceux qui sont dans l’ignorance et dans l’égarement, puisque lui-même aussi est enveloppé de faiblesse, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Hébreux 5.2 (SAC) | et qu’il puisse être touché d’une juste compassion pour ceux qui pèchent par ignorance et par erreur, comme étant lui-même environné de faiblesse : |
David Martin (1744) | Hébreux 5.2 (MAR) | Étant propre à avoir suffisamment pitié des ignorants et des errants ; parce qu’il est aussi lui-même environné d’infirmité. |
Ostervald (1811) | Hébreux 5.2 (OST) | Il peut user de pitié envers ceux qui sont dans l’ignorance et dans l’erreur, puisque lui-même est environné de faiblesses. |
Grande Bible de Tours (1866) | Hébreux 5.2 (GBT) | En sorte qu’il puisse compatir à ceux qui sont dans l’ignorance et dans l’erreur, parce qu’il est aussi lui-même environné de faiblesse ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Hébreux 5.2 (PGR) | lui, qui peut montrer de l’indulgence pour ceux qui sont ignorants et égarés, puisqu’il est lui-même aussi enveloppé de faiblesse ; |
Lausanne (1872) | Hébreux 5.2 (LAU) | étant capable d’user d’indulgence envers ceux qui sont dans l’ignorance et qui s’égarent, puisque lui-même aussi est environné d’infirmité. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Hébreux 5.2 (OLT) | Il peut être indulgent envers ceux qui pèchent par ignorance et par erreur, puisqu’il est luimême plein de faiblesse; |
Darby (1885) | Hébreux 5.2 (DBY) | étant capable d’avoir de l’indulgence pour les ignorants et les errants, puisqu’il est aussi lui-même enveloppé d’infirmité ; |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Hébreux 5.2 (STA) | il peut être indulgent pour les ignorants et les égarés, puisque lui aussi est sujet à la faiblesse. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Hébreux 5.2 (VIG) | il peut (et qu’il puisse) compatir à ceux qui sont dans l’ignorance et dans l’erreur, puisqu’il est lui-même environné de faiblesse |
Fillion (1904) | Hébreux 5.2 (FIL) | il peut compatir à ceux qui sont dans l’ignorance et dans l’erreur, puisqu’il est lui-même environné de faiblesse, |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Hébreux 5.2 (SYN) | Il peut témoigner de la compassion à ceux qui sont dans l’ignorance et dans l’égarement, puisque lui-même est sujet à la faiblesse. |
Auguste Crampon (1923) | Hébreux 5.2 (CRA) | Il est capable d’user d’indulgence envers ceux qui péchent par ignorance et par erreur, puisqu’il est lui-même entouré de faiblesse. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Hébreux 5.2 (BPC) | Il sait se montrer indulgent aux ignorants et aux égarés, étant lui-même enveloppé de faiblesse, |
Amiot & Tamisier (1950) | Hébreux 5.2 (AMI) | Il sait se montrer indulgent envers ceux qui sont dans l’ignorance et l’erreur, étant lui-même sujet à la faiblesse, |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Hébreux 5.2 (VUL) | qui condolere possit his qui ignorant et errant quoniam et ipse circumdatus est infirmitate |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Hébreux 5.2 (SWA) | awezaye kuwachukulia kwa upole wao wasiojua na wenye kupotea, kwa kuwa yeye mwenyewe yu katika hali ya udhaifu; |
SBL Greek New Testament (2010) | Hébreux 5.2 (SBLGNT) | μετριοπαθεῖν δυνάμενος τοῖς ἀγνοοῦσι καὶ πλανωμένοις ἐπεὶ καὶ αὐτὸς περίκειται ἀσθένειαν, |